Читаем Запретная страсть полностью

Повернувшись, Бетси с любовью и преданностью посмотрела на спящего супруга. Он все еще был похож на того молодого человека, за которого она выходила замуж, - легкоранимого идеалиста. Бетси ласково улыбнулась. Годы войны были очень тяжелыми для них, но они пережили все невзгоды и теперь в полной мере оценили, каким драгоценным даром была их взаимная любовь. Они сохранят ее до конца жизни.

Протянув руку, она осторожно убрала со лба Купа непокорную прядь волос, и он открыл глаза.

- Доброе утро, - сказала Бетси, нежно улыбаясь.

- Который час? - спросил он, поворачиваясь на спину.

- Еще очень рано.

- Почему ты не спишь? - Куп прикрыл рукой глаза от яркого солнечного света. - Это был замечательный вечер, - сказал он с мучительным стоном.

Бетси едва сдерживалась, чтобы не расхохотаться.

- Да, ты от души повеселился. Голова болит?

- Только когда ты задаешь глупые вопросы, - насмешливо произнес он.

- А... Значит, дело дрянь? - понимающе заметила она.

- Да, но прошедший вечер стоил того. Кажется, Эллин и Прайс тоже неплохо провели время.

- Я рада за них. Мы так долго ждали, когда он наконец устроит свою личную жизнь. Меня это очень беспокоило, и хорошо, что его избранницей стала Эллин.

- А я не беспокоился, - сказал Куп. - Прайс всегда искал женщину такую же замечательную, как ты.

Бетси прижалась к нему.

- Спасибо.

- Так скажи правду, почему ты проснулась так рано? - Он обнял ее.

- Я думала о нашей свадьбе... и о медовом месяце.

- В самом деле? - Взор его затуманился, когда он тоже начал вспоминать.

Бетси кивнула, проведя рукой по его груди.

- Для меня это была необычная ночь, - сказал Куп. - Ты была такой нежной и податливой.

- Для меня тоже это была особая ночь. - Она привстала над ним и поцеловала. - Я наслаждалась каждой минутой, хотя очень боялась.

- Меня? - удивленно спросил Куп.

- Не столько тебя, сколько неизведанного.

- Но это длилось недолго, - усмехнулся он.

- Да. - Бетси тесно прижалась к нему. - Ты был хорошим учителем и многому научил меня.

- Я старался. - Он обхватил ее бедра и подмял под себя. Обвив руками его шею, Бетси страстно поцеловала его.

- Ты хочешь узнать все, чему я научилась?

- Да, - прошептал Куп.

Они слились в неописуемом восторге, думая только друг о друге и радуясь своему счастливому союзу.

***

Эллин медленно пробуждалась, не желая, чтобы кончался чудесный сон. Однако новый день неудержимо проникал в комнату. Зажмурившись от яркого света, который казался слишком резким в это утро, Эллин быстро села на постели и тут же пожалела об этом. В желудке сразу начались спазмы, и она замерла, глубоко дыша и надеясь, что неожиданная тошнота скоро пройдет.

Наконец почувствовав, что желудок успокоился, Эллин осторожно легла, думая о том, как она могла забыть свой обет никогда не пить сверх меры. Закрыв глаза, она расслабилась, стараясь подавить начинающуюся головную боль.

Стук в дверь заставил ее вздрогнуть.

- Кто там?

- Это я, Эллин, - ответила Бетси. - Прайс и твой дед уже здесь.

- О Боже, - простонала она. - Я спущусь через несколько минут.

С усилием поднявшись, Эллин подошла к умывальнику, размышляя, сколько времени ей потребуется, чтобы привести себя в порядок.

Прайс пил уже вторую чашку кофе, когда Эллин наконец спустилась вниз. Он встретил ее у лестницы и горячо поцеловал.

- Ты сегодня немного бледная. Как ты себя чувствуешь?

- Скоро я буду в порядке.

- О, - сказал он улыбаясь, - возможно, чашечка кофе поможет тебе.

Проводив ее в столовую, он усадил ее на стул, затем сел сам напротив.

- Доброе утро, дедушка, - приветствовала Эллин Лоренса.

- Эллин, дорогая, как ты себя чувствуешь?

- Все будет хорошо. Я выпила слишком много шампанского вчера вечером.

- Смею уверить, это общая беда, - сказал Лоренс.

- Сегодня весь Олтон еле шевелится, - усмехнулась Бетси.

- Не сомневаюсь, - добавил Куп.

Бетси засмеялась.

- Что вы намереваетесь делать сегодня? И не говорите, что собираетесь вздремнуть. - Она предостерегающе взглянула на мужа.

- Но это самая лучшая мысль, которая могла бы прийти мне в голову, улыбаясь, промолвил Куп.

Поспешно вошла Розали, неся для каждого яичницу с ветчиной и горячий кофе. Бетси, Прайс и Лоренс с удовольствием позавтракали, тогда как Куп и Эллин ограничились крепким чаем.

- Так что вы собираетесь делать? - снова спросила Бетси, желая распланировать свой день.

- Прежде всего надо перевезти большую часть вещей Эллин в мой дом, чтобы не заниматься этим завтра, - сказал Прайс.

- Маляры уже закончили работу?

- Да, вчера днем.

- Тогда мы все поедем к тебе. Мне не терпится увидеть, как ты обустроился, - восторженно сказала Бетси.

Через час Дарнелл упаковала одежду Эллин, и они поехали в Ричардсон-Хаус.

***

- Ну как? - осведомился Прайс, после того как друзья обошли все комнаты.

- Чудесно, Прайс, - искренне сказала Эллин.

- Ты проделал грандиозную работу. Неужели здесь действительно было так плохо, когда выехала Рейчел? - спросила Бетси.

- Просто ужасно. Она продала почти всю мебель, и в доме годами не производился ремонт.

- Рейчел всегда так кичилась своим правильным образом жизни, и меня удивляет ее отношение к дому, - заметила Бетси.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю ночи
Дом на краю ночи

Под общим названием "Дом на краю ночи" представлена знаменитая трилогия английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона: "Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"", "Дом на краю" и "Пираты-призраки" - произведения весьма разноплановые, в которых если и есть что-то общее, то это элемент оккультного, сверхъестественного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных "объективному" материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два "морских" романа с присущим этому литературному жанру "приключенческим" колоритом: здесь и гигантские "саргассовы" острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги - явный парафраз "Летучего Голландца"...  Иное дело третий роман, "Дом на краю", своими космогоническими и эсхатологическими мотивами предвосхищающий творчество Ф.X.Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует "в духе" от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов...  Литературные критики, отмечая мастерство Ходжсона в передаче изначального, иррационального ужаса, сближали его с таким мэтром "фантастической реальности", как Э.Блэквуд.

Кэтрин Бэннер , Уильям Хоуп Ходжсон

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы / Прочие любовные романы / Романы