Читаем Запретная страсть полностью

- Ее больше всего интересовали деньги, - пояснил Прайс резким, тоном.

- Слава Богу, теперь все это кончилось. - Эллин взяла его за руку.

- Да, конечно. - Он улыбнулся ей.

***

- Это все, что тебе удалось узнать? - спросил Алекс мать, шагая взад и вперед по маленькой гостиной.

- Агнес тоже оказалась бесполезной. Ей известно только, что бракосочетание состоится завтра в десять утра, затем они поедут на несколько дней в Сент-Луис.

- А ты не знаешь, где они должны остановиться или когда отправятся назад?

- Нет. Я опросила всех, кого только возможно. - Рейчел была явно недовольна.

- По-твоему, застрелить его пара пустяков?

- Если ты не промахнешься, - ехидно сказала она, все еще раздраженная первой неудачей Алекса. - Однако надо опять представить это как попытку ограбления. И тебя никто не должен видеть.

- Хорошо, хорошо. - Алекс уже устал от ее постоянных наставлений. - Я посмотрю, что можно будет сделать завтра утром перед началом церемонии. Но возможно, придется подождать, если я не буду уверен, что все пройдет гладко.

- Он должен быть мертв до того, как подпишет завещание! - отрезала Рейчел.

***

- Завтра у нас незабываемый день, - сказал Прайс, целуя Эллин, когда они сидели вечером одни в гостиной у Купа и Бетси.

- Ты приедешь сюда рано утром? - спросила она, опершись на его плечо.

- Нет. Я встречу тебя в церкви.

- Хорошо. - Она сделала глубокий вдох. - Только подумать - завтра вечером мы уже будем женаты.

- Я не могу дождаться этого. - Он склонил голову и еще раз поцеловал ее. - Бетси планирует устроить ленч для нас, а я заказал билеты на пароход, отплывающий в Сент-Луис в три часа.

- Ты успел обо всем позаботиться! - сказала она улыбаясь.

- Я даже заказал солнечную погоду. - Прайс тоже улыбнулся. - Это наш день, и он должен быть превосходным.

- Так и будет. - Эллин прильнула к нему со страстным поцелуем, который вынуждена была прервать, услышав, что Бетси и Куп возвращаются.

- Я буду ждать тебя у церкви без четверти десять, - сказал Прайс. Лоренс тоже поедет с тобой?

- Да, я пошлю за ним экипаж в девять часов, - пояснил Куп.

- Тогда все готово. - Прайс встал и поднял Эллин. - Я сейчас уеду, увидимся завтра утром.

- Спокойной ночи, Прайс, - сказали Куп и Бетси.

Затем Бетси добавила:

- Это твоя последняя холостяцкая ночь. Пожалуй, нам следует приглядеть за тобой!

Прайс засмеялся.

- Мне надоело быть свободным. Спокойной ночи.

Эллин проводила его до двери, не желая расставаться с ним.

- Я не хочу, чтобы ты уезжал, - запротестовала она.

- Я тоже не хочу оставлять тебя, но это последняя ночь. - Он притянул ее к себе. - Спокойной ночи, милая. Приятных снов.

Он прильнул к ее губам жгучим, мучительным поцелуем.

- До завтра... - прошептал он, неохотно отрываясь от нее.

- До завтра... - сказала Эллин, провожая его взглядом, пока он не скрылся в темноте.

***

Утром в понедельник ярко светило солнце, когда возле дома Купа остановился экипаж. Лоренс спустился на землю, бодро поднялся по ступенькам крыльца и вошел в дом, чтобы увидеть свою внучку в день бракосочетания.

Эллин уже была одета и ждала его внизу в гостиной.

- Дедушка!

- Эллин, ты чудесно выглядишь, - сказал он, придирчиво оглядев бледно-голубой свадебный наряд.

- Спасибо. - Голос ее дрожал, когда она бросилась в его объятия. - Я так рада, что ты со мной. Для меня это очень много значит.

Лоренс долго держал ее, успокаивая.

- Твой отец гордился бы тобой, если бы мог видеть тебя сегодня.

- Ты так думаешь? - всхлипнула она.

Дед кивнул:

- Прайс наверняка понравился бы ему. Он достойный мужчина и очень любит тебя. - Лоренс погладил ее по щеке. - А сейчас перестань плакать. Это день твоей свадьбы, и я принес тебе подарок.

Эллин послушно вытерла глаза платком, который он дал ей.

- Неужели?

Лоренс достал из кармана коробочку, завернутую в яркую обертку.

- Я хочу, чтобы она была у тебя.

Эллин быстро открыла коробочку.

- О! - Она была ошеломлена подарком. - Это брошь моей бабушки!

- Ей было бы приятно подарить ее тебе.

- Спасибо! Пожалуйста, приколи ее.

Лоренс приколол маленькую брошь с камеей к корсажу ее платья.

- Теперь полный порядок. Куп и Бетси ждут нас... если ты готова.

- Да, я готова, - сказала Эллин, улыбнувшись, и они вышли в холл.

***

Алекс проклинал свою глупость, когда Прайс исчез в церкви. Надо было сделать дело минувшей ночью. Залезть в дом и убить его в собственной спальне. Вместо этого Алекс дождался утра, надеясь выстрелить в Прайса по пути в собор, но такой возможности не представилось, и он понял, что теперь будет не так-то легко расправиться с кузеном. Развернув лошадь, он поехал к Мэри Энн, не желая пока встречаться с матерью.

***

С помощью деда Эллин вышла из экипажа, и вместе с Бетси и Купом они вошли в церковь. Здесь царили полумрак, прохлада и слабый запах ладана. Эллин дрожала от волнения, и Лоренс улыбнулся ей.

- Не волнуйся. Насколько я помню, бракосочетание - безболезненный процесс.

Эллин тоже улыбнулась ему в ответ, когда они последовали за Бетси и Купом в маленькую часовню, где их ожидали Прайс и священник.

Прайс поднял голову, прервав беседу с отцом Симмонзом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю ночи
Дом на краю ночи

Под общим названием "Дом на краю ночи" представлена знаменитая трилогия английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона: "Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"", "Дом на краю" и "Пираты-призраки" - произведения весьма разноплановые, в которых если и есть что-то общее, то это элемент оккультного, сверхъестественного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных "объективному" материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два "морских" романа с присущим этому литературному жанру "приключенческим" колоритом: здесь и гигантские "саргассовы" острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги - явный парафраз "Летучего Голландца"...  Иное дело третий роман, "Дом на краю", своими космогоническими и эсхатологическими мотивами предвосхищающий творчество Ф.X.Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует "в духе" от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов...  Литературные критики, отмечая мастерство Ходжсона в передаче изначального, иррационального ужаса, сближали его с таким мэтром "фантастической реальности", как Э.Блэквуд.

Кэтрин Бэннер , Уильям Хоуп Ходжсон

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы / Прочие любовные романы / Романы