Читаем Запретная страсть полностью

Внезапно самообладание покинуло Прайса, и он потянул ее вверх на себя. Эллин не меньше, чем он, жаждала полного слияния и под его руководством, расставив ноги, медленно села верхом на его твердый торчащий жезл. Горя желанием полностью обладать им, она вобрала его глубоко в себя, и они задвигались в едином ритме. Слишком возбужденный, Прайс был не в силах сдержать последние содрогания, достигнув небывалого экстаза. Удовлетворенный, он лежал, прижимая ее к себе, пока громкие удары их сердец не начали замедляться.

Они молча наслаждались этими прекрасными мгновениями, все еще слитые воедино. Сон настиг усталых любовников в объятиях друг друга. Казалось, они не хотели разлучаться до последней минуты.

***

Утренняя звезда ярко сияла на предрассветном небе, когда Фрэнклин вышел из своей уютной хижины. Он направился к дому надсмотрщика, так как Прайс сказал, что хочет опять пойти с ним на рыбалку сегодня утром.

Фрэнклин еще был в полусонном состоянии, когда заметил две страстно обнявшиеся фигуры на крыльце. Потрясенный, он сошел с тропинки и продолжал двигаться вдоль деревьев. Когда Эллин оторвалась от Прайса и побежала к большому дому, он отступил вглубь, чтобы его не заметили. Он был не на шутку обеспокоен тем, что эти двое стали любовниками. Эллин была очень дорога ему, и он не хотел, чтобы она пострадала. И хотя Прайс был приятным человеком, он все-таки янки, а Эллин, вероятно, забыла об этом, заключил Фрэнклин. Не зная, что делать, он решил сначала поговорить с Дарнелл и повернул назад к своей хижине.

- Дарнелл? - тихо позвал он, опасаясь разбудить Глори.

- Что случилось? - донесся тревожный шепот с кровати.

- Кажется, нас ждут большие неприятности, - сказал он, садясь рядом с ней.

- Почему?

- Я только что видел мисс Эллин, выходящую из дома надсмотрщика.

Дарнелл молчала, удивляясь, как неразумно и неосторожно вела себя Эллин.

- Знаю.

- Знаешь?

- Они уже несколько ночей проводят вместе. Надеюсь, никто, кроме нас, не узнает об этом.

- Я видел их своими глазами.

- И придержи язык! - сурово сказала она. - Они будут счастливы, если их оставят в покое.

- Но я должен рассказать об этом мистеру Лоренсу!

- Зачем? Это доставит Эллин массу неприятностей. Ты ведь знаешь, что собой представляет ее семья.

Фрэнклин подумал некоторое время, прежде чем согласиться.

- Вот что я тебе скажу: иди готовить лодку, а я поговорю с мистером Прайсом, - решила Дарнелл.

- Что ты собираешься ему сказать?

- Пока не знаю, но что-нибудь придумаю.

- Скажи, чтобы он шел ко мне, а я буду ждать его на берегу.

Дарнелл встала, оделась и вышла вслед за Фрэнклином из хижины. Она наблюдала за мужем, пока тот не скрылся в направлении реки, а затем приблизилась к домику надсмотрщика и начала нарочито шумно подниматься по ступенькам крыльца.

Услышав шаги на крыльце, Прайс быстро открыл дверь, удивившись, почему Эллин вернулась назад.

- Эллин? - спросил он, еще не видя, кто это. Увидев Дарнелл, он смутился, и на лице его отразилась тревога. - Дарнелл!

- Доброе утро, мистер Прайс.

- Я думал, что это Эллин, - пробормотал он, стараясь загладить свой промах.

- Мне все известно и Фрэнклину тоже.

- Вы знаете? - Он был ошеломлен.

- С самого начала, - сказала Дарнелл.

- Как? Неужели Эллин рассказала вам?

- Нет, сэр. Она настоящая леди! - выступила в защиту девушки Дарнелл. Мне стало все понятно по вашему виду. А Фрэнклин... он видел вас сегодня утром.

- В самом деле?

- Он шел, чтобы позвать вас на рыбалку, и увидел, как мисс Эллин выходит из домика.

- Мне надо поговорить с ним, - сказал Прайс, и они вошли внутрь.

- По поводу Фрэнклина можете не беспокоиться. Он никому ничего не расскажет. Я поговорила с ним, и он будет молчать.

- Благодарю.

- Не стоит благодарности. Я люблю мисс Эллин и не хочу причинять ей зло, - промолвила Дарнелл, глядя ему прямо в глаза.

Прайс понимающе кивнул:

- Я тоже люблю ее.

- Что вы собираетесь делать? Кажется, вы намеревались уехать завтра утром? - спросила Дарнелл.

- Я просил ее выйти замуж за меня, но она хочет сначала поговорить со своим женихом.

- А... с мистером Родом.

- Да.

Дарнелл удовлетворенно кивнула:

- Я очень рада.

Прайс удивился ее реакции.

- Вероятно, вы единственная, кто теперь знает об этом.

- Я хочу, чтобы она была счастлива.

- Я сделаю все, что в моих силах, для этого, - сказал он серьезно.

- Фрэнклин ждет вас в лодке. Вам следует поторопиться. - Успокоенная его словами, Дарнелл ушла.

Прайс тяжело опустился на постель, взволнованный только что состоявшимся разговором. Если о его отношениях с Эллин знали Дарнелл и Фрэнклин, то возможно... Нет, если бы кто-то из членов семьи тоже знал, то немедленно высказался бы по этому поводу. Немного успокоившись, он оделся потеплее и отправился к Фрэнклину.

***

Эллин откинулась в ванне с горячей душистой водой. Голова ее болела, а мышцы затекли и ныли. День был долгим и тяжелым, к тому же предыдущей ночью она мало спала. Эллин очень устала. Горячая вода принесла некоторое облегчение, но голова все так же сильно болела. В конце концов она оставила попытки расслабиться и вылезла из ванны.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю ночи
Дом на краю ночи

Под общим названием "Дом на краю ночи" представлена знаменитая трилогия английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона: "Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"", "Дом на краю" и "Пираты-призраки" - произведения весьма разноплановые, в которых если и есть что-то общее, то это элемент оккультного, сверхъестественного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных "объективному" материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два "морских" романа с присущим этому литературному жанру "приключенческим" колоритом: здесь и гигантские "саргассовы" острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги - явный парафраз "Летучего Голландца"...  Иное дело третий роман, "Дом на краю", своими космогоническими и эсхатологическими мотивами предвосхищающий творчество Ф.X.Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует "в духе" от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов...  Литературные критики, отмечая мастерство Ходжсона в передаче изначального, иррационального ужаса, сближали его с таким мэтром "фантастической реальности", как Э.Блэквуд.

Кэтрин Бэннер , Уильям Хоуп Ходжсон

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы / Прочие любовные романы / Романы