Читаем Запретное целительство. Сеньорита Смерть (СИ) полностью

Моя ладонь легла поверх покрытой испариной груди мага — как раз напротив сердца. Пусть я и презирала Нери, биение жизни под моей рукой было прекрасно. Мне нужно было вспомнить то, чему учила меня бабушка. Вспомнить, как отчаянно я пыталась вернуть к жизни Лучиано, используя для этого утекающую жизнь своей сестры. И использовать все свои навыки целителя, что я получила за последние десять лет. Только так я достигну желаемого результата. Пусть даже источник Нери пуст, его тело инстинктивно сопротивляется вторжению моей магии. Поэтому мои действия осторожны и нежны. Избегая сопротивления, я обещаю покой и утешение. И тихий шепот, срывающийся с моих губ, больше похож на ласковые уговоры любовницы, чем на приговор к смерти.

— Это долго, — заметил за моей спиной алертиец.

— Имейте терпение, — мягко ответил Франк. — Девочка только приноравливается, и даже еще не начала.

Я оставила без внимания их диалог. Сейчас мне важно было сделать всё правильно. На теле мага уже есть слабый след смерти. Он слишком многих убил — это не могло не отпечататься на нём. И сейчас это мне на руку, позволяя скрыть от моих наблюдателей то, что должно быть скрыто.


Сердце Нери билось бешено и неровно. Он не мог сопротивляться моей магии, но всё еще отлично понимал, что происходит.

— Ну же, сеньорита Бьянки!

Алертиец начал злиться, так что я больше не могла тянуть время. Прикусив губу, я отправила свою силу по жизненным меридианам Нери… Целясь не в сердце, но в его пустой источник. И только затем направляя потоки к сердцу, и тут же разорвала контакт, опасаясь отдачи. Маг резко побледнел, а затем, закатив глаза, упал на грязный дощатый пол. Я посмотрела на свою дрожащую руку, и устало сгорбилась.

— Всё… Я всё сделала.

Сил в теле почти не было. Я пошатнулась, и Франк тут же меня поддержал. Алертиец, обогнув меня, склонился над телом Нери и коснулся его шеи, считывая пульс.

— Мёртв.

— В самом деле? — в голосе Франка что-то странное. Он схвати меня за подбородок, запрокидывая мою голову. Наши взгляды встретились. Мой, полагаю, отчаявшийся и усталый, его… полный непонятного мне веселья.

— Целитель мёртв, Рената?

— Д-да… Я остановила его сердце. Даже если его тело исследуют другие маги, они ничего не смогут найти.

— Позвольте мне попробовать. Я довольно опытен в вопросах жизни и смерти.

В устах Франка это звучало особенно двусмысленно. Мужчина аккуратно посадил меня на ящики, будто большую куклу, и даже поправил мою юбку. Его странная забота на мгновение напомнила мне Рихтера, но от этого сходства становилось еще страшнее.

Франк опустился на колени. Он не стал проверять пульс, или исследовать зрачки Нери, и вместо этого повторил мой жест, опустив ладонь на грудь целителя. Минута… вторая. Почему он всё еще пялится на труп?!

— Какое удивительно мастерство, — наконец сказал он. — Но всё же жаль, что вы сделали не то, что вас просили.

Прежде, чем я успела что-либо понять, между тонких пальцев Франка вновь вспыхнуло серебро лезвия. Одно плавное, удивительно красивое движение, и из шеи Нери брызнула кровь.

— Вот теперь он на самом деле мертв.

— Что происходит, Франк? — озадаченно спросил его алертиец.

— Сеньорита решила нас обмануть.

По моему загривку пробежал холодок. Кем был этот Франк, сумевший меня раскусить? Я более чем уверена, что даже опытный целитель не смог бы найти несоответствие — потому что формально Гидеон Нери был мертв. Я остановила сердце мага, использовав свои умения, но сумела «спрятать» импульс, что должен был запустить его через пару минут — для этого мне пришлось «облечь» жизненные меридианы некротическими эманациями. По всем показателям, и на магическом, и на физическом уровне человек, лежащий на полу, на самом деле только-только потерял дыхание жизни. После, когда маг снова «оживет», он был бы какое-то время в глубокой коме, но с потенциалом для излечения. Хотя здоровье Нери бы все же потерял… Но сейчас целитель потерял всё.

— У меня большой опыт работы с мертвецами, — будто отвечая на мои мысли, сказал Франк. Он вернулся ко мне, задумчиво разглядывая. Со скальпеля капала кровь, казавшаяся почти черной на темно-сером полу. Франк приблизил лезвие к моей шее, и запах, так хорошо знакомый по работе в больнице, сталь отчетливее. Маг прижал лезвие к моей шее, там, где всполошено билась вена. — Ну и что мне с вами делать, сеньорита? Такое непослушание нельзя оставлять без внимания.

— Франк, нет! — встревоженно воскликнул мужчина в маске, и добавил что-то по-алертийски. Я могли лишь догадываться, как он смог усмирить хищного, жаждущего крови и смерти зверя внутри мага, но пугающий блеск в глазах почти исчез.

Где-то вдалеке раздались раскаты грома. Франк тут же потерял ко мне интерес, и возбужденно воскликнул, перейдя на грейдорский:

— Это он! Да! Это он! Мы встретимся снова!

— Франк, нет. — Теперь в голосе алертийца сквозила усталость. — Мне нужен кто-то, кто присмотрит за девицами. Элементалист… Пока его стоит избегать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Жена на пробу, или Хозяйка проклятого замка (СИ)
Жена на пробу, или Хозяйка проклятого замка (СИ)

— У тебя всего неделя. Либо ты понравишься замку, либо… Муж замолкает. Ловит мой взгляд и небрежно проводит ребром ладони по шее. С минуту пытаюсь вникнуть в его слова. Я еще понимаю, если бы он меня к матушке своей привел и велел понравиться за неделю. Настоящее нахальство такое требовать, но хотя бы есть в этом логика. А стены родового поместья очаровывать… Аж мурашки по коже. В синих глазах — сплошная искренность, так что его тревога невольно передается мне. — Как ему понравится, замку-то? Может, двор подмести для начала? Или стены очистить от пуха? — Разберешься сама. Я не в курсе. — Вы меня простите за любопытство, — осторожно начинаю, — но сколько раз вы уже вдовели? Я неудачно упала на даче, а очнулась в другом мире в качестве невесты дракона. Сначала он шантажом заставил выйти за него замуж, а потом утащил в родовой замок посреди болота. Вишенкой на торте выяснилось, что предыдущим женам здесь выжить не удалось. Теперь появились вопросы. Как проучить мужа, когда тот вернется? И как понравиться родовому поместью, если каждый день здесь — это борьба за выживание?

Илана Васина

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература