Читаем Запретные ночи с вампиром полностью

Рука Ванды еще крепче сжала рукоять хлыста. Кто, черт возьми, эта женщина? С ее длинными блестящими волосами, обтягивающими джинсами и майкой она просто обязана быть стервой. Почему Фил позволил ей вот так прикоснуться к нему?

Фил взял ее за руку и крепко сжал.

— Я скучал по тебе.

Ванда откашлялась.

Он бросил на нее быстрый взгляд.

— Бринли, это Ванда.

Она заметила, что на этот раз он не назвал ее своей невестой.

— Как дела?

Сучка. Она сердито посмотрела на красавицу Бринли. И вообще, что это за дурацкое имя?

Бринли сердито посмотрела на него.

— Так это и есть тот вампир, о котором ты говорил? Почему-то я думала, что оно будет мужчиной.

Ванда вспыхнула от гнева.

— Кого это ты называешь "оно"?

— Бринли, — тихо сказал Фил. — Ванда и ее знакомые — мои очень хорошие друзья.

— Друзья? — она указала на его окровавленную рубашку. — В какую ужасную историю втянули тебя эти "друзья"?

— Фил мне больше, чем друг, — Ванда шагнула к этой сучке. — Он мой поручитель по управлению гневом. Он может сказать тебе, насколько опасной я бываю, когда чертовски злюсь!

— Ах да? — Бринли сделала шаг вперед.

— Достаточно, — Фил протянул руку, чтобы остановить ее. — Ванда, это моя сестра. Так что хватит нести чушь.

У Ванды отвисла челюсть. Его сестра? Она посмотрела на великолепные волосы и идеальную кожу и заметила бледно-голубые глаза, совсем как у Фила.

— Я не знала, что у тебя есть сестра.

— Что? — Бринли уставилась на Фила. — Ты никогда не рассказывал своим друзьям обо мне? Я же твой близнец, черт возьми!

— Близнец? — Ванда пристально посмотрела на нее, потом на Фила. — Ах ты лицемер! Вечно приставал ко мне, чтобы я рассказала тебе о своем прошлом, а сам даже не сказал мне, что у тебя есть близнец?

Фил переминался с ноги на ногу и переводил взгляд с одной женщины на другую.

— Я… я истекаю кровь, знаете ли. Я подумал, что, может, вы захотите мне помочь?

Бринли скрестила руки.

— Помоги себе сам.

— Хорошо, — Фил прошествовал на кухню.

Ванда подавила смех.

— Неплохо.

Губы Бринли дрогнули.

— Спасибо.

Улыбка Ванды быстро исчезла, когда Фил снял рубашку. Его грудь и торс были испещрены ранами и порезами.

— О, нет, — она побежала к нему.

— Черт, Фил, — Бринли бросилась к раковине и включила старомодный насос. — Чистые полотенца вон в том ящике.

Она мотнула своей головой.

Ванда положила хлыст на стойку, затем достала из ящика стола полотенце и протянула еще одно Бринли. Из насоса хлынула вода, и она намочила полотенце.

Фил поморщился, когда она вытерла кровь с его груди.

— Как это произошло? — Бринли приложил руку к плохому порезу на боку его торса.

Он поднял руку, чтобы посмотреть на рану.

— Началась война между вампирами и Недовольными, или можно сказать между хорошими вампирами и плохими.

Бринли фыркнула.

— С каких это пор существуют хорошие вампиры? — она взглянула на Ванду. — Без обид.

Ванда не обратила на нее внимания. Она была слишком расстроена, увидев, что красивая кожа Фила вся изрезана. Слишком расстроена тем, что ее собственная сестра могла нанести одну из таких ран.

— Фил, ты не можешь сделать это снова. Вампиры слишком быстрые и сильные для смертных, как ты. Удивительно, что они тебя не убили.

— Смертных? — Бринли прищурилась.

— Здесь есть какие-нибудь бинты? — спросил Фил. — Мне нужно вернуться к делам.

— Каким еще делам? — Бринли открыла шкафчик и достала оттуда коробку пластырей разных размеров. Она протянула несколько штук Ванде.

— Срочным делам, — Фил вытащил из кармана сотовый телефон. — Как я уже сказал, мы на войне.

— Вампиры на войне, — поправил его Бринли. — Это не имеет к тебе никакого отношения.

Ванда напряглась.

— Фил — очень важный член нашего общества. Мы не могли обойтись без него.

Она наложила пластырь на одну из его ран.

— Достаточно, — он отступил назад и набрал номер на своем телефоне.

— Но у тебя еще есть порезы, — протестовала Ванда. — А вон тот длинный, что у тебя на боку, возможно, придется зашивать.

— Нет, — его глаза заблестели от слез. — Ничего страшного. Я видел гораздо хуже.

У Ванды похолодела кожа. Неужели кто-то из их друзей сегодня умер?

— Что, кто?

— Дугал, — Фил поморщился. — Ему отрезали руку.

Ванда ахнула.

— Но… но они могут пришить ее обратно, не так ли? Она заживет во время его смертельного сна.

Фил покачал головой.

— Она была полностью отрезана. Она превратилась в пыль.

Ванда согнулась пополам, когда тошнота ударила ей в живот.

Бринли коснулась ее плеча.

— Мне очень жаль. Он хороший друг?

Ванда глубоко вздохнула.

— Я знаю его очень давно.

Он был охранником в особняке Романа больше тридцати лет, всегда застенчивый и тихий, за исключением тех случаев, когда играл на волынке. Теперь он уже никогда не сможет снова сыграть.

— Говард? — Фил заговорил по телефону. — Вы слышали, что случилось?

Фил начал описывать события в Новом Орлеане. Ванда видела, что его сестра внимательно слушает, потому что в каждый опасный эпизод у нее перехватывало дыхание.

В первый раз Ванде представилась возможность осмотреть дом. Он был из бревен и с камином, как в доме Говарда, но меньше и более примитивным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь на кону

Как выйти замуж за вампира-миллионера
Как выйти замуж за вампира-миллионера

«Я пришел не для того, чтобы навредить вам» Его голос был низким, почти гипнотическим.Да, он был именно таким. Он соблазнял своих жертв, завораживая золотыми глазами и сладким голосом. Шэнна встряхнула головой. Она могла бороться с этим. Она не сдастся.Он нахмурился. «С вами сложно.»«Вам лучше поверить в это.» Она стала рыться в своей сумочке и выхватила 32-х калиберную Беретту. «Сюрприз, сосунок.»Ни шок, ни испуг не промелькнули на его выразительном лице, лишь небольшой намек раздражения. «Мадам, оружие ненужно.» Он шагнул к ней. «Опустите оружие, пожалуйста.»«Нет!» Она одарила его своим самым неприязненным и выразительным взглядом. «Я буду стрелять. Я убью Вас.»«Легче сказать, чем сделать.» Он сделал еще один шаг к ней. «Я не причиню вам вреда. Мне нужна ваша помощь.»Она задыхалась. «Вы … У вас кровь.»«Вы можете помочь мне?»О, боже, он был великолепен. Мне как всегда везет! Идеальный мужчина появился в ее жизни за две минуты до ее смерти…Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПереводчики: Vampire Bride, Асса, УченицаВычитка, редактура: Фиби

Керрелин Спаркс

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература
Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы