Читаем Запретный плод полностью

Но в Джеффри Колдуэлле было что-то такое, что тянуло ее на откровенный разговор с ним. Она вдруг поняла: ей хочется, чтобы он все узнал о ней, узнал ее саму так, как никто другой, узнал настоящую Кэйси Грэй. Она хотела быть с ним самой собой.

— В колледже я специализировалась на изучении романских языков и в области управления производством, дважды была отмечена за знание французского, а также классических языков, — сказала она, направляясь за следующим веслом. — Я говорю на французском, испанском, итальянском, греческом, латинском и немного на немецком. Сейчас изучаю японский.

— А по-русски говорите? — осведомился Джеффри.

— О, всего несколько слов.

— Вы имеете в виду, что могли бы участвовать в переговорах с русскими о контроле над вооружением без переводчика?

Она бросила на него сердитый взгляд.

— Я имею в виду, что, находясь в Москве, могла бы спросить, который час, или заказать чашку кофе.

— А вы были когда-нибудь в Москве?

Она отрицательно покачала головой и захромала за очередным веслом.

— Вы можете исправить это упущение как-нибудь в августе, вместо обучения своих девочек.

Кэйси подумала, что теперь он по крайней мере не называет их хулиганками. Она взглянула на него, и ей стало интересно, как бы он отреагировал, если б она сообщила, что возьмется после японского, например, за финский или венгерский. На самом деле она вовсе не собиралась этого делать, но ей вдруг захотелось поколебать его самонадеянность. Подумаешь, Москва!

Джеффри неожиданно сорвался с места и кинулся к реке, увидев плывущее весло, оказавшееся только его половинкой. Он показал свою добычу Кэйси, широко улыбаясь.

Кэйси посмотрела на него и рассмеялась. А он любовался тем, как искрились на солнце ее белокурые локоны. Скоро вернутся монахини и увезут с собой эту женщину, а он возьмет себя в руки и продолжит свой отдых. Джеффри почесал за ухом и подавил смешок. Если бы только какому-нибудь шутнику стало известно, в какую историю он попал, то его карьера могла бы существенно пострадать. «Ведущий импресарио спасает жизнь монахиням и малолетним правонарушительницам…» Как бы после этого он смог заключить хоть сколько-нибудь солидный контракт?

Джеффри принес Кэйси обломок весла.

— Смогут ли сестры приобрести новый инвентарь вместо этого хлама?

— Думаю, не сразу, — ответила она, взяв у него весло и положив его поверх сложенных. — Деньги всегда были главной проблемой для школы. Наши инвеститоры не устают повторять, что куда проще изыскать средства для школ, где обучаются трудные мальчики. Лично я не понимаю, почему так, но факт остается фактом. Эти байдарки были очень изношены, и чтобы приобрести новые, нужно небывалое везение.

— Плохо дело, — заметил Джеффри. — Кажется плавание на байдарках — хороший способ дать выход избытку энергии у этих девчонок и выработать некоторую уверенность в своих силах. Разумеется, их надо хорошо готовить к таким походам. А вступать в битву с водоворотами с первого же раза вряд ли благоразумно.

— С новыми байдарками и веслами, вероятно, придется подождать до следующего года. Может быть, сестра Джоан сможет отправиться на уцелевших прогуляться по озеру. — Кэйси усмехнулась. — Она намного храбрее меня!

— Или просто по-детски неразумнее, — улыбнулся ей в ответ Джеффри.

Кэйси оперлась на трость и резко отвернулась. Между ними снова будто проскочил электрический разряд. Это было совершенно очевидно и неоспоримо.

Состояние Кэйси не имело ничего общего со страхом, нервозностью или недовольством. Она ощущала только не поддающееся никакому объяснению неожиданное влечение, которое невозможно было ни подавить, ни проигнорировать. Она облизнула губы и почувствовала, что они почти онемели от предвкушения чего-то. Глядя себе под ноги, Кэйси продолжала видеть перед собой только потемневший и напряженный взгляд Джеффри.

Он тихо произнес ее имя, отводя волосы с ее шеи и осторожно прикасаясь кончиками пальцев к учащенно пульсирующей жилке. Она посмотрела на него и задержала его руку, когда он попробовал убрать ее. Это был непроизвольный, почти неуловимый, но все-таки поощряющий жест.

Ее губы слегка приоткрылись, и он потянулся к ним. Она дотронулась до его темно-каштановых волос и, улыбнувшись, прошептала:

— Я не слишком сильна в летних романах.

— Я тоже.

Джеффри крепко обнял Кэйси за талию и жадно припал к ее губам. У нее перехватило дыхание от нахлынувшей откуда-то изнутри горячей волны, и он воспользовался этим. Его поцелуй становился все более страстным. Дыхание Кэйси сделалось частым и прерывистым. Джеффри крепко прижал ее к своей груди, и она почувствовала, как вся напряглась от этого соприкосновения. И поняла, что хочет этого человека всего целиком, без остатка. Кэйси льнула к нему, прижимаясь все теснее и теснее, тихонько постанывая от наслаждения в его объятиях.

Перейти на страницу:

Все книги серии amour-2000. Лучшие американские дамские романы

Свободный выбор
Свободный выбор

Они бегут от своего трагического прошлого — двое взрослых и один ребенок.Молодая учительница Дженет Мэттьюз потеряла в одночасье и родителей, и обожаемого жениха, задохнувшихся в угарном газе…Преуспевающий землевладелец, хозяин огромного ранчо Джейсон Стюарт — родом из тяжелого детства, в котором мать сбежала из семьи, прихватив с собой одного из сыновей. Этот первый опыт женского вероломства словно выжег пожизненное клеймо на характере и судьбе Джейсона, разучившегося уважать женщин и верить им.Ну а маленькая застенчивая Сьюзен… Ее родители — брат и невестка Джейсона Стюарта — погибли в автокатастрофе, и она вынуждена жить с суровым дядей-мизантропом. Но девочка не ожесточилась — наоборот, оказалась мудрее двух взрослых гордецов, воспылавших друг к другу неистовой страстью, но замкнутых в пустыне духовного одиночества. Она помогает и им, и себе выйти из мрака прошлого в свет их настоящего общего счастья — помогает силой своего любящего, открытого добру детского сердечка…

Сабрина Майлс

Короткие любовные романы / Романы
В сладостном уединении
В сладостном уединении

Молодой и внешне привлекательной Пруденс Эдвардс говорили, что профессия журналиста не из легких, а погоня за сенсацией отнюдь не усыпана розами, и чаще всего их шипы глубокими занозами остаются в сердце. Но разве она могла думать об этом, когда получала первое самостоятельное задание редакции престижного американского журнала собрать материал для статьи об известном писателе Хейли Монтгомери, по непонятной причине ставшем затворником? Под видом прилежной секретарши ей достаточно легко удалось проникнуть в его творческую мастерскую — романтический замок, затерянный в горной Шотландии. Она великолепно проводит свое журналистское расследование, однако неожиданно для себя осознает, что безнадежно влюблена в сына писателя. Обман и страсть борются в ней. Сможет ли Пруденс признаться в бескорыстном лукавстве и не потерять любимого?..

Амалия Джеймс

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги