Читаем Зарубежная литература средних веков. Хрестоматия полностью

ПЕСНИ САНДОМИРЯНИНА

Три песни сандомирянина дошли до нас в рукописи, относящейся к началу XV в. В двух первых песнях автор, «смиренный капеллан из Сандомира», как он сам себя называет, говорит о божьем всемогуществе, о человеческом грехе и о загробной каре. В третьей песне автор рассказывает о событии из истории Польши: в 1259 г. татарские полчища напали на Сандомир, сожгли его, перебили множество жителей, остальных увели в плен. В этой песне автор, наверно и сам того не желая, разоблачает тех, кто должен был нести ответственность за судьбу города. Так, король Болеслав, назначив воеводой Петра Кремпу, сам при приближении врага поспешил уехать в Серадз. Малодушный наместник без боя раскрыл перед врагом ворота Сандомира. Декан и каноник отправляются в Рим к «папе милому» Бонифацию VIII, но получают от него вместо помощи отпущение грехов пострадавшему городу «на столько лет вперед, сколько дней в году», как гласила папская булла.

ПЕСНЯ ТРЕТЬЯ

Боже правый, что же сталоС Сандомиром знаменитым!Рать татарская напала,От велика и до малаСколько люда перебито!Вражьей злобе нет предела,Непостижно это мысли, —И от крови заалела,И от трупов обмелела,Стало тесно нашей Висле!Был поставлен воеводойПетр из Кремпы в Сандомире:Быть оплотом для народа,Защищать его свободуИ заботиться о мире.Но ошибкой роковоюБыл тот выбор Болеслава:Дрогнул Кремпа пред грозою,Сандомир отдал без бояОн татарам на расправу.Наш декан тогда любимыйВзял каноника с собою,И они, как пилигримы,В путь отправились до РимаРассказать про горе злое.Бонифаций, папа милый,Внял плачевному рассказу;И страданий наших силаПапу доброго склонилаОтпустить грехи нам сразу.«Сандомиру это кара, —Рассудил наместник бога, —Эти страшные татары —Грома божьего удары;Вы грешили, видно, много.Так покаемтесь, христьяне,О господней вспомним муке;И приняв из божьей дланиЧашу горькую страданий,Меч возьмем теперь мы в руки.Из родного дай нам краяВыгнать, боже, супостата;Дай нам жить, беды не зная,И татар орда чтоб злаяНе нашла бы к нам возврата».Этот сказ о страшной яви,Эту песню лихолетья,С чистым сердцем, не лукавя,И к твоей, Исусе, славеПостарался здесь пропеть я.Дар мой скромный не отринь,Слава господу, аминь.

ОТРЫВКИ ИЗ САТИРИЧЕСКОЙ ПОЭЗИИ

До нас, к сожалению, дошли только скудные остатки польской народной поэзии средних веков. Это объясняется прежде всего тем, что католическая церковь, усиленно насаждая в Польше латинскую письменность, с пренебрежением и неприязнью относилась к народному творчеству, тем более что в народных творениях подчас громко звучала насмешка над католическим клиром и светскими феодалами, как это явствует из приводимых ниже отрывков. Запись народной сатиры на ксендзов, сделанная в 1414 г., находится в краковской библиотеке. Любопытно отметить, что этот отрывок был обнаружен приложенным к трактату по теологии. Сатира на Стшелецкого дошла до нас в записи 1483 г. (там же). Сатира на сватовство представляет собой фрагмент, реконструированный по нескольким вариантам (один из них в прозе) Александром Брюкнером.

ИЗ НАРОДНОЙ САТИРЫ НА КСЕНДЗОВ

Когда вы сами, капелланы,Хотите в рай быть званы,То не просите столь ретиво,Чтоб наливал шинкарь вам пиво.Заботьтесь о душе своей, —Ведь пиво — дьявольский елей.Пусть не твердит про вас холоп:«Опять наш нализался поп!»

ИЗ САТИРЫ НА ВОЕВОДУ СТШЕЛЕЦКОГО

(Перифраз церковного пасхального песнопения.)

Перейти на страницу:

Похожие книги