— Ну так что? Я отвернусь. Он вошел в хижину. Молодая женщина стояла около стола, повернувшись к нему спиной. Она пошарила в большом пакете, вынула полотенце и протянула ему, не оборачиваясь. Пока он вытирался, она снова поискала в пакете и достала полотняные брюки, серую рабочую блузу, трусы и теннисные туфли. Она выложила одежду на стол.
— Посмотрите, подойдет ли вам.
— Где вы все это раздобыли? — Какая разница! Он оделся. Туфли были ему более или менее по ноге, но брюки и рубашка сильно велики. Он потуже затянул пояс и закатал брюки и рукава.
— Ну вот. Вы можете смотреть. Она оглядела его, и улыбка слегка тронула ее губы.
— Великолепно. Теперь прошу к столу. Калвин заметил свертки пергамента и на тарелке свежую морковку и ямайский перец. Толстые куски хлеба с колбасой и сыром. Он хотел взять себе один, потом спохватился: — Не знаю, как вам выразить мою благодарность.
— Так не выражайте. Садитесь и ешьте.
— Вы мне составите компанию?
182
Она медленно кивнула. Но не подошла к столу, а посмотрела на него. Напряженно и встревоженно. Причины ее беспокойства он не понимал. Он подвинул стул к столу, сел и взял один из сандвичей. Она все еще смотрела на него, потом заняла место напротив и в свою очередь принялась за сандвич. Они молча ели: каждый взял по два бутерброда, а морковку и перец разделили поровну, потом запили водой из кувшина. Она спросила, курит ли он. Он сказал, что курит. Она пошарила в маленьком пакете и достала пачку «Лакис» и коробку спичек. Он вскрыл пачку и предложил ей, но она отказалась. Он чиркнул спичкой и поднес к сигарете, стараясь не смотреть на нее. Но притворяться больше не имело смысла: он не мог отвести взгляда.
— Вы наелись? — спросила она.
— Да, благодарю.
— Вам бы, конечно, нужна была горячая пища. Если бы здесь была плита... Не глядя на нее, Джандер спросил: — Вы живете в этой хижине? — Нет,— ответила она сразу, как будто ждала такого вопроса.— Здесь никто не живет. Разве можно жить в этой развалюхе? — Вы преувеличиваете! Здесь не так уж плохо.— Он медленно затянулся и, не удержавшись, добавил — Ведь она принадлежит вам.
— Откуда вы взяли? — Вы сами сказали.
— Я? Никогда я не говорила, что владею этим сараем.
— Ну ладно, это не имеет значения.— Он посмотрел на нее.— Разве не так? Она подбоченилась.
— Послушайте, не пытайтесь хитрить. Я вам ясно сказала, что вас это не касается и вам лучше держаться от всего этого подальше. Теперь, если вы желаете вести себя, как идиот, тем хуже для вас. Я умываю руки и не стану вызволять вас. 183
Он уставился в какую-то точку за ее спиной.
— У меня нет ни малейшего желания нарываться на неприятности, но бывают безвыходные ситуации.
— Что вы имеете в виду? — она склонила голову.
— Ну вот как оплата налогов. Или служба в армии. То, что называется гражданским долгом.
— Кто вам сказал, что вы что-то должны? — Я сам,— сказал он, глядя на нее.— Хотите, чтобы я объяснил? Одежда, которая на мне. И еда. И крыша над моей головой... Она попыталась остановить его, устало махнув рукой, но он продолжал: — ...и еще одна небольшая деталь: я спал на песке во время прилива. Если бы вы не пришли и не заставили меня подняться...
— Бросьте! — Вот это я и называю долгом. Большим долгом, который следует выплатить. Он посмотрел на нее долгим взглядом. И направился к двери.
— Что вы собираетесь делать? — спросила она.
— Откланяться.
— Вы не можете уйти,— вскричала она, в три прыжка достигла двери и преградила ему выход.— Вы не в состоянии.
— Я хорошо себя чувствую,— возразил он.— Пропустите меня.
— Не будьте смешным. Куда вы пойдете? — Куда глаза глядят. Пока не приду куда-нибудь.
— В темноте? По трясине? Здесь нет ни дороги, ни освещения. Вы наверняка заблудитесь. Попадете в жидкую грязь, и она затянет вас, так что никто никогда не найдет ваших останков. Не глупите и переждите до утра. Когда рассветет, я покажу вам дорогу. Вы выполните мои инструкции и дойдете до порта Норрис.
— А где он находится?
184
— В двенадцати километрах отсюда* — В двенадцати километрах,— повторил он.— Думаю, что смогу дойти.
— Конечно. Когда увидите, куда идти. И после того, как хорошенько выспитесь.
— Нет, я ухожу теперь же. Он жестом попросил пропустить его. Она не двинулась с места.
— Знаете,— сказала она,— вы — трудный случай.
— Возможно,— он чуть улыбнулся. Улыбка получи- лась грустной.— Будьте любезны выпустить меня.
— Вы так спешите? — Страшно спешу.
— Но почему? Объясните хотя бы почему. Он пробормотал сквозь зубы: — Потому что здесь я никому не нужен.
— Вы меня в чем-то упрекаете? — спросила она.— Я вас чем-то задела? — Пусть вас это не тревожит,— сказал он и сделал шаг к двери. Она отстранилась, чтобы пропустить его, но тут петли заскрипели. Кто-то открывал дверь снаружи.
Глава четвертая