Читаем Застольные стихи для детей полностью

С первого класса дети знают: ча, ща пиши с буквой А, чу, щу, жу, шу пишу с буквой У. Если с русскими словами всё понятно, потому что без исключений, то с иностранными гораздо сложнее. Их правописание не приведено к единому правилу. Чаще всего, это французские слова, заимствованные в XVII–XVIII веках, когда знать свободно говорила по-французски. Практически все они пишутся с У: ажур, абажур, дежурный, тужурка, буржуй, журнал, журфикс, бижутерия и другие.

В школьных учебниках даются лишь три слова-исключения: парашют, жюри, брошюра. На самом деле их гораздо больше, но многие из них довольно редкие, однако их нужно знать в лицо: пшют (хлыщ, пижон), фишю (косынка, прикрывающая декольте), амбюшюр (положение губ при игре на трубе, тромбоне и т.п.)., шютте (болезнь хвои), Шюцкор (финская «белая гвардия»), ажюстировать (подгонять, налаживать), монтежю (или монжус, – вытеснитель – аппарат для подачи жидкости).

Слово «жюльен» не попало в учебники, поэтому пишут его как попало: и с Ю, и с У. Наверное, потому что слово прочно вошло в обиход и русифицировалось. Во Франции жюльен – это способ нарезки овощей: мелкой соломкой и тонкими кольцами. У нас жюльеном чаще всего называют запеченное блюдо из грибов и/или куриного филе, которое готовят и подают в специальной кокотнице (от фр. cocotte – курочка) – емкости с удлинённой ручкой. Часто на нее надевают бумажный фестон, или папильотку – чтобы не обжечься.

Икра заморская. Как инопланетяне на Землю присели

Приставки пре- и при-, чему обязан и присаживайтесь

Однажды в воскресенье, в районе девяти

К нам прибыли пришельцы с Бетельгейзе,

Стал камнем преткновения на долгом их пути

Дух из трубы, взмывающий, как гейзер.


Икра из баклажанов тушилась на плите.

Прилипла мама к ней, бледнея, словно сахар.

Отец приник к окну, на грушу кот взлетел,

Две курицы преставились от страха.


Престранный звездолёт к курятнику пристал.

Из люка слезли три, на гусениц похожи,

Стоящих во весь рост, и с парой адских жвал:

Один – преклонных лет и двое помоложе.


Вошли, прилежно дверь входную притворив,

Вели себя тишком, будто в приделе храма,

Перед сотейником с икрой колени преклонив.

Они съедят не нас – приободрилась мама.


«Позвольте, чем обязан?» – прищурился отец.

Тут гуманоиды заметили хозяев.

Приёмники включили на уровне сердец,

А может, там мозги у них, кто знает.


«Превратно не поймите нас, – их главный говорит,

Превыше наших сил непревзойдённый запах,

Просите хоть планету – преемник мне простит», —

И протянул к икре извилистую лапу.


«Присаживайтесь – мама сурово изрекла —

Но прежде вымыть лапки вам придётся!»

От смеха задрожали их мягкие тела:

«Привычки странные у вас в системе Солнца!


Не принято у нас конечностями есть

И приседаем мы сугубо ради спорта».

Смутилась мама: «Нет, присаживайтесь здесь», —

Кивнув на наш диван достаточно комфортный.


«Приступим!» – в нетерпении их главный пребывал,

Приткнувшись, как сопля, на краешке дивана,

Он, словно пылесос, до дна икру всосал,

В кастрюльку запустив ощеренные жвалы.


«Но это беспредел! – кричим, а он в ответ:

Вы тоже правила два раза преступили:

Не чем обязан, а чему – так в русском словаре!

Садитесь – говорят в подлунном мире.


Обязаны земляне чудеснейшей икре,

Я б вечно ел её, желательно без хлеба,

Привратником служил бы и лаял при луне,

«Сидеть!», а не «Присесть!» – командовали мне бы.


«А что! – сказала мама и, подхватив игру,

Пришельца потрепала за ушами, —

Он будет репетитором работать за икру».

Короче, его Шариком назвали.


Правописание приставок -при и -пре подчиняется хорошо выписанным правилам, не имеющим исключений. Сложные случаи, представленные в стихотворении, нужно просто запомнить:

приткнуться на краешке, но камень преткновения;

пришельцы прибыли, но пребывал в нетерпении;

пристал к курятнику, но преставились от страха;

притворив дверь, но претворить в жизнь;

привратником служить, но превратно понимать;

приступил к еде, но преступили правила;

придел храма, но нет предела, беспредел;

приёмник включили, но преемник простит.

Часто в паре однокоренных слов, отличающихся приставкой, слово с –пре имеет переносное значение, иногда еле уловимое.

Так, преклонить колени можно лишь в почтении (отсюда преклонный возраст), а вот голову можно либо так же преклонить перед святыней, либо приклонить к плечу, к подушке – когда имеется в виду, что негде найти приют, приклонить голову.

Слово «присаживайтесь» вместо «садитесь» вошло в нашу речь во времена сталинских репрессий. Тогда на приглашение «Садитесь» даже выработался стойкий ответ: «Сесть я всегда успею». Поэтому в широких кругах считается правилом хорошего тона предлагать не сесть, а присесть. Однако, согласно правилам русского языка, говорить «присаживайтесь» можно лишь в двух случаях: предлагая сесть на край чего-либо или сесть не до конца, застыть в приседе.

Перейти на страницу:

Похожие книги