Читаем Затерянный мир полностью

Торн посмотрел на взлетную полосу, где в мягких предрассветных сумерках виднелись два больших вертолета. Под брюхами машин были прикручены грузовые контейнеры. Эдди Карр и Малкольм торчали под проливным дождем и ругались с рабочими, которые крепили груз.

Родригес сложил бумаги.

– Значит, сеньор Торн, ваш пункт назначения – остров Сорна…

– Именно.

– И вы везете только транспорт?

– Да, исследовательские машины.

– Сорна – дикое место. Там нет бензина, нет складов, даже дорог как таковых…

– А вы там были?

– Я? Нет. Там нет ничего интересного. Камни и джунгли. Лодке причалить некуда, разве что при очень благоприятных условиях. Например, сегодня туда не добраться.

– Ясно, – коротко промолвил Торн.

– Я просто хочу предупредить вас, – продолжал Родригес. – Мало ли что там может случиться.

– Я готов ко всему.

– Вы взяли достаточно бензина для ваших машин?

Торн вздохнул. К чему вдаваться в объяснения?

– Достаточно.

– Вас только трое – вы, доктор Малкольм и ваш помощник, сеньор Карр, так?

– Правильно.

– Вы намереваетесь пробыть там менее недели?

– Да. Скорее дня два. А если повезет, мы покинем остров уже завтра.

Родригес снова пошелестел документами, словно выискивая какой-нибудь подвох.

– Ну…

– Есть проблемы? – спросил Торн, поглядывая на часы.

– Нет-нет, сеньор. Ваше разрешение подписано главой департамента охраны природы. Оно в порядке… – Родригес замялся. – Но вообще-то странно, что вам его подписали.

– Почему же?

– Точно не знаю, но несколько лет назад на одном острове возникли какие-то неприятности. С тех пор департамент охраны природы закрыл все острова Тихого океана для туристов.

– Мы не туристы, – отрезал Торн.

– Я понимаю, сеньор Торн.

Снова пошуршал бумагами.

Торн терпеливо ждал.

На взлетной полосе рабочие наконец приладили грузовые контейнеры как полагалось.

– Хорошо, сеньор Торн, – вздохнул Родригес, отодвигая документы. – Желаю удачи.

– Спасибо.

Торн сунул документы в карман, выскочил под дождь и побежал к вертолетам.

В трех милях от материка вертолеты прорвались через облачный покров и вынырнули навстречу ярким лучам восходящего солнца. Торн сидел на ведущем вертолете рядом с пилотом и мог без труда охватить взглядом все побережье. Он заметил в море пять островов, отстоящих от материка на разном расстоянии, – рубленые скалистые наросты на синей морской ряби. Каждый остров тянулся на несколько миль, все они, без сомнения, являлись остатками древней вулканической гряды.

Торн щелкнул переговорником:

– Который из них Сорна?

Пилот показал рукой вперед:

– Мы зовем их Пять Смертей. Муерте, Матансерос, Пена, Танако и Сорна, вон тот, большой, крайний с севера.

– Вы там были?

– Нет, сеньор. Но там наверняка есть посадочная площадка.

– Откуда вы знаете?

– Несколько лет назад здесь часто летали. Я слышал, что там обустроились американцы и что-то перевозили.

– Точно не немцы?

– Нет-нет, немцев тут не видали с… да с мировой войны. Это были американцы.

– А когда?

– Не знаю точно. Может, лет десять назад.

Вертолет взял к северу, пролетая над первым островом. Торн заметил выветрившиеся вулканические отложения, поросшие густыми зарослями джунглей. Никаких признаков жизни или человеческого присутствия.

– Местные считают эти острова дурными, – сообщил пилот. – Говорят, что оттуда приходит только беда. – Он улыбнулся. – Но какая именно, не знают. Жутко подозрительные индейцы.

Теперь они летели над открытым морем, а впереди лежал остров Сорна. Отсюда было ясно видно, что остров – это бывший кратер вулкана. Из воды поднимались голые буро-серые скалы.

– А где причаливают суда?

Пилот махнул рукой туда, где море ярилось и пенилось, разбиваясь об острые утесы.

– С восточной стороны море вымыло много пещер. Некоторые индейцы называют этот остров «Эмидо», что значит «стон». Из-за звуков, которые издают волны, попадая в пещеры. Некоторые пещеры тянутся на порядочное расстояние в глубь острова, так что можно проплыть далеко. Но не в такую погоду, как сейчас.

Торн подумал о Саре Хардинг. Если она решила ехать, то прибудет сегодня, но чуть позже.

– К нам должна подъехать наша коллега. Днем. Вы можете подбросить ее сюда?

– Сожалею, но у нас работа в Солфо-Хуан. Мы застрянем там до вечера.

– Что же ей делать?

Пилот кивнул вниз:

– Может, ей повезет, и она доберется на корабле. Через час море переменится.

– Но завтра вы нас заберете?

– Да, сеньор Торн. Мы прилетим рано утром. В это время ветра нет.

Вертолет подлетел к острову с запада, поднялся на несколько сотен футов, чтобы перемахнуть через горную гряду, опоясывающую остров, и пошел к центру Сорны. Остров ничем не отличался от остальных: вулканические края и ущелья, затянутые плотным покровом буйных джунглей. С воздуха остров казался прекрасным, но Торн знал, что продираться через его заросли будет невообразимо трудно. Он просмотрел все глаза, пытаясь различить дороги.

Машина снизилась и закружила над центральной частью острова. Торн так и не разглядел ни зданий, ни дорог. Вертолет начал опускаться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Парк юрского периода

Парк юрского периода
Парк юрского периода

Ошеломляющие темы развития генной инженерии привели к раскрытию тайны восстановления и клонирования ДНК динозавров. Один из наиболее ужасных кошмаров человечества стал явью: древние ящеры. Вымершие миллионы лет назад, были воссозданы руками ученых. Грозная поступь фантастических чудовищ сотрясает Парк юрского периода, и тысячи людей со всего мира собираются устремиться туда, чтобы своими глазами увидеть зловещих доисторических хищников. Однако случается непредвиденное... В «Парке юрского периода» Майкл Крайтон в очередной раз подтвердил свою славу непревзойденного мастера технотриллера. Несмотря на фантастический сюжет, книга потрясает своей достоверностью. На ее основе был создан культовый фильм, явившийся одним из наиболее значимых кинематографических событий 90-х годов XX века.

Анджей Пилипюк , Майкл Крайтон

Фантастика / Юмористическая фантастика / Научная Фантастика

Похожие книги