— Мохаара был одновременно и мужчиной, и женщиной. Он был гермафродитом.
— Ну конечно же! Тогда все встает на свои места. Заклинания твоего мужа, Фризия, были неправильными, поэтому он не мог навсегда изгнать Мохаару из деревни. Однако частично ему это удавалось. Заклинание предназначалось мужчине, а в этом случае оно теряло половину своей силы. Поэтому ему… ей… Мохааре удавалось возвращаться через определенные промежутки времени.
— Об этом мой муж, конечно, не догадывался, — грустно сказала Фризия.
— Да,
— Ужасно! — сказала Фризия. — Видимо, он очень страдал. Ему нужна была помощь.
— Нет, — возразила Ангелия. — Его так часто оскорбляли, что он уже не верил ни в какую помощь. У него не осталось надежды, что его будут принимать таким, какой он есть.
— Но как случилось, что моему мужу сегодня удалось победить Мохаару?
— Думаю, что мы в какой-то мере тоже этому поспособствовали, — призналась Ангелия. — Разыскав Мохаару в его пещере, мы пытались с ним поговорить. Это было что-то новое для него. Возможно, мы пробудили в нем сомнение, которое начало подтачивать его ненависть и сделало его уязвимее.
— Я знала, что Робаи должен умереть, и была готова к этому. Но то, о чем вы говорите, придает новый смысл этой трагедии.
Они пошли в дом за носилками, а потом похоронили обоих на просеке в лесу.
Какое-то время женщины еще сидели в доме и разговаривали. Фризия вспоминала свою жизнь, Жанна тоже рассказывала о себе, только Ангелия была молчалива и задумчива.
На следующее утро девушки обнаружили, что лекарственная трава как нельзя лучше заживила рану у Циессы. Они оседлали лошадей и поблагодарили Фризию за гостеприимство. Но Ангелия выглядела удрученно.
— Тебе не в чем себя упрекнуть, Ангелия, — Жанна положила руку на плечо подруги. — Ты сделала все, что могла.
Ангелия с сомнением покачала головой.
— Не знаю, — сказала она. — Что толку в попытке что-либо изменить, если это не дает результата.
Жанна внимательно посмотрела на нее и сказала:
— У тебя еще будет шанс изменить мир, я в этом уверена.
Фризия тоже ободряюще улыбнулась Ангелин, и ее лицо начало проясняться.
Девушки сели на лошадей и тронулись в путь. Фризия махала им вслед, пока они не скрылись из виду.
Вольфганг Хольбайн
Охотники
(перевод Г. Ноткина)
День был чудесный, и заканчивался он так же, как начинался: мягкая теплынь, необычная для этого времени года; лазурно-голубое небо, на котором лишь кое-где виднелись небольшие неспешно плывущие стада пушистых, как ягнята, облаков; ласковый ветерок и тепло солнечных лучей на лице и руках, а к вечеру — предупреждающее погромыхивание далекой грозы, обозначенной лишь легкой серой полоской на горизонте. Всю дорогу, пока они шли, удаляясь от города, по холмам в долине, вдоль реки и, наконец, здесь, в горах, их сопровождал этот теплый ветер да еще — стрекот кузнечиков, щебет птиц и шорох листвы, сливавшиеся с запахом леса, и временами — треском веток под лапками какого-нибудь мелькнувшего в зарослях вспугнутого зверька.