Читаем "Заветные" сочинения Ивана Баркова полностью

Тронулся наш герой так жалкою мольбою.Ну, знать, что, говорит, дошло теперь до бою,Вить разве мне себя чрез силу разогнутьИ для ради уж вас хоть стариной тряхнуть.Проговоря сие, тотчас он встрепенулся,Во весь свой стройный рост проворно разогнулся,В отрубе сделался c небольшим три вершка,Муде казалися как будто два мешка,Багряна плешь его от ярости сияла,И красны от себя она лучи пускала.Он ростом сделался почти в прямой аршинИ был над прочими как будто господин.


Хуи, узрев его в столь красной позитуре,— Такого хуя нет, — кричат, — во всей натуре,Ты стоишь назван быть начальником хуёв,Когда ни вздумаешь, всегда ети готов.Потом, в восторге взяв, на плеши подымают,Отцом его своим родимым называют,Всяк силится ему сколь можно услужить,И хочет за него всю плоть свою пролить.


Несут его к пизде на славное сраженье.— Будь наше ты, — кричат, — хуино воскресенье.С такою славою к пизде его внесли,Что связи все ее гузенны потрясли —Она вскочила вдруг и стала в изумленьи,Не знала, что сказать, вся будучи в смятеньи.А хуй, увидевши пизду, вострепетал,Напружил жилы все и сам весь задрожал,Скочил тотчас с хуев и всюду осмотрелся,Подшед он к зеркалу, немного погляделся,Потом к ней с важностью, как архерей, идетИ прежде на пизду хуерыком блюет,А как приближился, то дал тычка ей в губы.— Мне нужды нет, — вскричал, — хоть были б в тебе зубы.Не струшу я тебя, не страх твои толчки;Размычу на себя тебя я всю в клочкиИ научу тебя, как с нами обходиться,Не станешь ты вперед во веки хоробриться.По сих словах тотчас схватил пизду за край.Теперя, говорит, снесу тебя я в рай.И стал ее на плешь тащить сколь было силы.Пизда кричит: — Теперь попалась я на вилы.Потом, как начал он себя до муд вбивать,По всей ее дыре, как жерновы, орать,Пизда, почувствовав несносное мученье,— Умилосердися и дай мне облегченье,Клянусь тебе, — кричит, — поколь я стану жить,Почтение к хуям всегда буду хранить.Однако жалоб сих не внемля хуй нималоДо тех пор еб, пока движенья в ней не стало.А как увидел он, что чувства в ней уж нет,То, вышед из нее, сказал: — Прости, мой свет,И ведай, что хуи пред вами верх имеют,Пизды их никогда пренебрегать не смеют,Но должны к ним всегда почтение иметь,Безотговорочно всегда давать им еть.С тех самых пор хуи совсем пизд не страшатся,Которы начали пред ними возвышаться,И в дружестве они теперича живут,Хуи пизд завсегда как надобно ебут.


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия