Читаем "Заветные" сочинения Ивана Баркова полностью

Нещастная пизда теперь осиротела,Сира, и вся твоя утеха отлетела,Сира, и полны слез твои теперь глаза,Ужасная тебя постигнула гроза,Ужасная напасть совсем переменилаИз радостной пизду печальной нарядила.Утехи тем твои навек прешли теперь,Навек должна теперь замазати я дверь,Ту дверь, в которую в меня входила радость,Всем чувствиям моим неизреченна сладость.К страданью лютому, к безмерной казни злойНавек сомкнута я: се хуй скончался мой.Скончался и лежит, бездышен горемыка,Бездушен, недвижим от шанкер, хуерыка.Уж нет того, уж нет, в пизде кто ликовал,Взаимные кто мне утехи подавал.Лежит бездушна плешь, лежит се пред глазами.Неслыханная казнь, о! казнь под небесами,Какой теперь ты мне дала собой удар,Исчезла в хуе жизнь, простыл на еблю жар.Любезной хуй, навек рассталась я с тобою,Навек, увы! и ты не свидишься с пиздою,Не будешь ты во мне гореть, краснеть и рдеть,Уж в аде не дадут тебе, ах, хуй, поеть.О! грановита плешь, котора всех прекрасней,Ты сделала меня теперя всех нещастней,Ты сладость мне вкусить свою, ебя, дала,Ты кровь во мне огнем приятнейшим зажгла,Но ты ж теперь меня собою огорчила,Заставила страдать, ты плакать научила.Какую я себе теперь отраду дам,Когда к твоим друзьям сто раз пришед к мудам,Утех я в них себе ничуть не ощутила,Напрасно лишь себя я только возмутила.То как мне без тебя, ах! как на свете жить?Подумать страшно то, пизде без хуя быть.Подите от меня вы прочь, воображенья,И не давайте, в мысль преступного прельщенья,Как будто можно мне кишкой себя пехатьИ, глубже в губы перст засунув, ковырять,Тем равное себе снискати утешенье,Какое хуем я имела восхищенье.О! мысль глупейшая порочнейших людей,Распутной мерзости всесветнейших блядей,Из ада вышедши, из тартара кромечна,У чорта из штанов, о! мысль бесчеловечна!Не можно мне к тебе отнюдь преклонной быть,Без хуя чтоб себя я стала веселить.Я ввек не соглашусь принять те грубы нравыК затмению твоей, о хуй любезный, славы,Что будто без тебя возможно обойтись,Мне перстом иль кишкой досыта наетись.Природного в себе не внемля побужденья,Лишать тебя собой достойного почтенья,Ах, нет! конечно нет; и его лишь мечта,Несытейших блядей напрасна суета,Которою они, весь вкус уж потеряяСтараются его найти, пренебрегая.О, солнце! ты дано одно нас освещать,Питать собою тварь, собою украшать.Так если без тебя не может тварь пробыти,Равно вот так пизде без хуя льзя ль прожити?Ты нужное для всей природы естество,И хуй ради пизды потребно вещество.Но, видя ты с высот теперь мое мученье,Что с хуем мне пришло несносно разлученье,Сокрой и не мечи свои на мя лучи,Теки, свирепый мрак, из ада и мрачи;Мне все одно пришло теперь уж умирати,Без хуя ли мне быть иль свету не видати!Прости, прекрасный хуй, прости, прекрасный свет!Уж действует во мне битки претолстой вред!
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия