Читаем "Заветные" сочинения Ивана Баркова полностью

Приап, живитель пизд, восставитель хуёв,Твои дела воспеть не достает мне слов.Через тебя хуи победами гордятся,И целки чрез тебя мошнами становятся.Се с просьбой пред тобой ебака предстоит,Которого теперь надежда верна льстит,Что в предприятии его ты не оставишьИ к проебению на путь его направишь.В подобных случаях его ты наставлял,С довольной храбростью он целок раздирал,Через тебя всегда победой он гордился,Не сделай, чтобы он теперь ея лишился.На жертву се ему приведена пизда,Зависит от тебя за подвиги те мзда.Подай ты столько сил сей целочки к попранью,Подай ему ты сил трудов его к скончаньюИ сделай, чтобы век ты славился от нас,Чтоб равно мог и он хвалить тебя в сей час,Который к ебле ты ему определяешь,В который всем хуям ты ярость посылаешь.Подай теперь его ослабшим жилам ярИ в целочку всели ты равномерный жар.И так в надежде той он к делу приступает,Тобою ободрен, ети он начинает,А я все приложу старанье описать,Как с силой он твоей свой тщился хуй впехать.

I

Парнасских девок презираю,Не к ним теперь мой дух летит,Я Феба здесь не призываю,Его хуй вял и не сердит.Приап, все мысли отвлекаешь,Ты борзым хуем проливаешьЗаёбин реки в жирну хлябь.Взволнуй мне кровь витийским жаром,Который ты в восторге яромИз пылких муд своих заграбь.

II

Дрочи всяк хуй и распаляйся,Стекайтесь бляди, блядуны,С стремленьем страстным всяк пускайсяУтех сладчайших в глубины.О, как все чувствы восхитились,Какие прелести открылись;Хуев полки напряжены,Елды премногие засканы,И губы нежных пизд румяны,Любовной влагой взмочены.

III

Ax, как не хочется оставитьДрагих сокровищ сих очам,Я весь мой век потщусь их славить,Не дам умолкнуть я устам.Златые храмы да построятИ их туда внести дозволятПриапу и ебакам в честь,Заёбин в жертву там расставят,Хуев в священники представят —Сей чин кому другому снесть?

IV

Животные, что обитаютВ землях, в морях, в лесах, везде,Сию нам правду подтверждают —Без ебли не живут нигде.Пары вверху с парами трутся,Летают птицы и ебутся;Как скоро лишь зачался свет,Пизды хуев все разоряют,Пизды путь к счастью отворяют,Без пизд хуям отрады нет.

V

Герои, вам я насмехаюсь,Скупых я не могу терпеть,Ничем в сем мире не прельщаюсь,Хочу лишь в воле жить и еть.Ахиллес, грады разоряяИ землю кровью обагряя,Пизду зрит у Скамандрских струй.Ну что жe, мимо ли проходит?Никак он дрочит и наводитВ нея победоносный хуй.

I

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия