Читаем "Заветные" сочинения Ивана Баркова полностью

Прости мою вину, почтенная пизда,Что днесь осмелилась писать к тебе елда.Хуй чести знать тебя еще хоть не имеет,Однако почитать достоинство умеет.Он слышит о тебе похвальну всюду речьИ для того к себе он в дружбу мнит привлечь.В таких же чтоб об нем ты мненьях пребывала,Какие ты ему собой, пизда, влияла,Желание его ни в чем не состоит,Лишь только б изъяснить, как он всегда стоит,Тобою ободрен, как крепость получает,Как новые тобой утехи ожидает.Как в мысль его, пизда, лишь только не прийдешь,Из мысли ты его никак уж не уйдешь.Колико с горести ручьев ни пропивает,Что долго он твою приязнь не получает,Не знаю я причин тех праведных сказать,Чем можешь ты меня так много побуждать.Куда ни обращусь, всё власть твою являет,И всё меня к тебе насильно привлекает.Наполнен страстью ум: как на плешь взгляд взвожу,Везде тебя, пизду, в природе нахожу.Муде, мои друзья, последнее созданье,Имеют внутрь к тебе сердечное желанье.Послышат где тебя, отдыху не даютИ склонности свои в меня тотчас лиют.Твердят они, чтоб я с тобою повидался,Припад чтобы к тебе, с тобой поцеловалсяИ слезным с радости потоком омочил,К своим чтобы тебя приязням приучил.Они же искренно хотят тебя обнять,Уста твои к себе бессчетно прижимать.Итак, скончав, прошу: прийми сие писанье,Почтенная пизда, которого желанье —Лишь в дружбе чтоб тебе быть с хуем, изъяснить,А хуй тебя давно, пизда, достойно чтит.Могущая елда, сияюща лучами,Имеюща приязнь с почтенными мудами,Писание твое принять имела честьС восторгом радостным и оное прочесть.Прочетши ж оное, творю благодареньеЗа то, что многое ты изъяснил хваленье,Которого, однак, совсем не стою я.Чем ласковость твоя почтила так меня?Приязни, хуй, со мной ты ищешь заведенья,Колико на мое попал ты вожделенье.Сама уже того желает уж пизда,Чтоб мне была твоя знакома бы елда,И с нею чтобы я имела обхожденье,Вседневное к себе с мудами посещенье.Нельзя здесь описать той радости моей,Какую получу я, встретивши друзей.Ты пишешь, хуй, ко мне, что будешь целоваться,С мудами буду что бессчетно обниматься.Но слабости пизды ты должен, хуй, простить,Что так красно она не может изъяснитьВитийствами, твоя как плешь преиспещренна.Довольно скажет так пизда тебе смиренна:Не буду, свет, тебя я просто лобызать,Но буду я тебя в засос, хуй, целовать,А будущим с тобой друзьям твоим, мудам,На волю обнимать я им себя отдам.Светлейшая елда, такое-то почтеньеИмеет за твое пизда благодаренье.
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия