Читаем "Заветные" сочинения Ивана Баркова полностью

Едва души осталась частьВ жене, смертельно заебенной,Святы отец, вкусивши сласть,Предстал с молитвой умиленнойИ, скверну с хуя счистя прочь,Жену десницей осеняетИ так в смиреньи ей вещает:— Восстань духовна с миром, дочь!

V

Теперь избавлена ты мнойГрехов от тягостного бремяМоей святительской елдой,С сего не будешь боле времяВо беззаконьях жизнь влачить,Но, ставши мною уебенна,Ты стала в святость облеченна,Сподобившись мой хуй вкусить.

VI

Познав, священно ебена,Жена желанну ту отраду,От всех грехов что прощенаИ что не должно боле адуУж ей страшиться наконец,Последни силы собирает,Глаза на старца обращает,Вопив: — Святой, святой отец!

VII

Рекла и дух пустила свой,Лежит тут тело умерщвленно,Открыта жопой и пиздой,В сраму, в крови все обагренно.Монах изволил много еть,Тем страстотерпица скончалась,Вздохнув, покойница усралась,Когда невмочь пришло терпеть.

VIII

О ты, священный ермонах,Счищающий грехи биткою,Меня и вчуже объял страх,Как ты храбрился над пиздою.Я муку всю хочу стерпеть,А в век веков ради прощеньяОт страшна хуя разъяреньяТебе, монах, не дамся еть.

I

Встань, Ванька, пробудися,День радости настал!Скачи, пой, веселися:На землю плод твой пал.Где кровь твоя лилася —Танюша родилася!Умножилось число блядей.

II

Три выпей вдруг стаканаИ водки и вина:Да здравствует Татьяна,Утех твоих вина!Беги скорей умыться,С похмелья ободриться;На Лиговский спеши кабак.

III

А ты расти скорее,Возлюбленная дщерь,Етись учись скорее,Хуям отверзи дверь.Хуев не ужасайся,К ним бодро подвигайся,Ты матушке последуй в том.

IV

Она едва достигла,Танюша, возраст твой,Как все хуи воздвигла,Дроча их над собой.Ног плотно не сжимала,Послюнивши, впущалаПретолстый хуй дьячка Фомы.

V

Когда ж потом узнала,Коль сладок хуй в пизде,Подол всем подымала,За грош еблась везде.И ты тому ж учися,Смела будь, не стыдися,Маши, не бойсь, ебися впрах.

VI

На то ведь ты родилась,Пиздой чтоб промышлять.И бабка не стыдиласьДом твой тем пропитать.Ведь по миру б ходила,Скитаясь бы просилаПод окнами от алчбы хлеб.

VII

Послушай, свет, Танюша,Жаль дать свиньям твой цвет.Твоя мне, ах, махнушаОт зависти все рвет!Не мужикам то пища —Годится им пиздищаУжасная жены моей.

VIII

Так время не теряя,К нам в Питер поспешай,Скачи, скачи скоряе,Найдешь здесь прямо рай.Есть некто, мне приятель,Лихой всех объебатель,—За первый раз даст пять рублей.

IX

Он счастье нам устроит,В замужство даст тебя.Награду тем удвоит,Потеша сам себя.Слыть будешь копиистша,Потом канцеляристша,Столь знатному я буду тесть.

X

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия