Читаем "Заветные" сочинения Ивана Баркова полностью

Зевес, сердитою биткоюПо лбам щелкавши кузнецов,Не бил с свирепостью такою,С какой он стал карать бойцов:Расквасивши иному маску,Зубов повыбрал целый ряд,Из губ пустив другому краску,Пехнул его в толпу назад,Сказал: — Мать в рот всех наебаюсь,Таким я говнам насмехаюсь!

XI

Не слон ети слониху хочет,Ногами бьет, с задору ржет,Не шмат его в пизде клокочет,Когда уж он впыхах ебет,—Бузник в жару тут стоя рвется,И глас его, как сонмов вод,В дыре Плутона раздается,И смертных всех трепещет род.Голицы прочь, бешмет скидает,Дрожит, в сердцах отмстить желает.

XII

Сильнейшую узревши схваткуИ стену, где холоп пробил,Схватил с себя, взял в зубы шапку,По локти длани оголил,Вскричал, взревел он страшным зевом:— Небось, ребята, наши — стой!Земля подвиглась, горы с небом,Приял бурлак тут бодро в строй.Уже камзолы уступают,Уже брады поверх летают.

XIII

Пошел бузник тут, смежив вежды,Исчез от пыли свет в глазах,Летят клочки власов, одежды,Гремят щелки, тузы в боках.Как тучи с тучами сперлися,Огнем в друг друга мещут мрак,Как сильны вихри сорвалися,Валят древа, туманят зрак —Стеной на стену ударяют,Меж щек, сверх глав тычки летают.

XIV

О, бодрость, сила наших веков,Потомкам дивные дела!О, храбрость пьяных человеков,Вином скрепленные чресла.Когда б старик вас зрел с дубиной,Который чудовищ побил,Который бодрою елдинойСто пизд, быв в люльке, проблудил,Предвидя сии перемены,Не лез бы в свет он из Алкмены.

XV

Бузник подобен Геркулесу,Вступил в размашку, начал пхать,И самому так ввек ЗевесуОтнюдь мудом не раскачать.Кулак его везде летает,Крушит он зубы внутрь десен,Как гром, он уши поражает,Далече слышен вой и стон.Трепещет сердце, печень бьется,В портках с потылиц отдается.

XVI

Нашла коса на твердый камень,Нашел на доку дока тут,Блестит в глазах их ярость, пламень,Как страшны оба львы ревут,Хребты имеющи согбенны,Претвердо берцы утвердив,Как луки, мышцы напряженны,Стоят, взнося удар пытлив,Друг друга в силе искушают,Махнув вперед, назад ступают.

XVII

Недолго длилася размашка,Алешка двинул в жабры, в зоб,Но пестрая в ответ рубашка —Лизнул бузник Алешку в лоб.Исчезла бодрость вмиг, отвага,Как сноп упал, чуть жив лежит,В крови уста, а в жопе брага,Руда из ноздрь ручьем бежит,Скулистое лицо холопаНе стало рожа, стало жопа.

XVIII

На падшего бузник герояДругих бросает, как ребят,Его не слышно стона, воя,Бугры на нем людей лежат.Громовой плешью так Юпитер,Прибив Гигантов, бросил в ад,Надвигнув Этну, юшку вытер —Бессилен встати Энцелад,Он тщетно силы собирает,Трясет плечми и тягость пхает.

XIX

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия