Читаем "Заветные" сочинения Ивана Баркова полностью

Он жалоб целки не внимает,Пизду до пупа он дерет,Престрашный хуй до муд впускаетИ в ярости ужасной ржет.Пизда не знает, куда деться,Пизда от робости трясетсяИ устает уж подъебать;Ебака наш лишь в силу входит,Пизды от яру не находитИ начинает трепетать.

VI

Хотя б пизд со сто тут случилось,Он всем бы сделал перебор,Лишь место кровью б обагрилосьИ всех бы устрашило взор.Он от часу в задор приходит,Предмета боле не находит,Кого бы можно растерзать,В болезнь от ярости впадает;Пизда ту ярость умножаетИ тщится хуя раздражать.

VII

Ебакиной признак забавыВовек останется в пизде,Дела, наполненные славы,Гремят бессмертием везде.Ты имя заслужил героя,Для пизд лишаяся покоя,Как на себя сей труд берешь,Ты в ужас целок всех приводишь,Великий страх на них наводишь,Когда одну из них дерешь.

VIII

Какая красота явилась,Сколь оной был ебака рад!Пизда по шею заголилась,Приятный обратя свой зад;Она тем ярость утоляет,Как хую жопу подставляет.Боль нову чувствуя, кричит,Кричит, вопит и жалко стонет,Но в жопе хуй тем больше тонетИ по муде уже забит.

IX

Ебака жалости не внемлет,Добычей пользуясь такой,Руками щоки жопы треплетИ хвалит толь предмет драгой.Он в ярости не различаетИ жопу за пизду считает,Вкушая в ней такую ж сласть.Пизда погибель узнаваетИ совершенной почитаетСвою наставшую напасть.

X

Ебака, храбрость доказавши,Свой хуй из задницы тащит,В ней плешь багряну замаравши,И хуй от ярости трещит.Чем боле плешь багряна рдеет,Тем более пизда робеет,Бояся в третий раз страдать.Престрашный пуще хуй яритсяИ над пиздою хоробрится,Котора еть не может дать.

XI

Он зрит в прежалком состояньиПизденку, приведенну в страх,И что иметь не может даниОт целки, разъебенной в прах.Свой рог в штаны он уклоняетИ вниз хуй твердый нагибает,Покорствовать себе велит,Но рог штаны те раздираетИ пламенну главу вздымает,В штаны он гнуть себя претит.

XII

Ебака, видя непокорностьПрестрашна хуя своегоИ зря в штанах его упорность,Держать руками стал его.Пригнутый хуй достал колена;Пизда, избавившись от плена,Приятный показала вид,Хотя мошна из целки стала,Хоть век пизда так не страдала,Она ебаку не винит.

XIII

По окончанья проебеньяИ жопы хуем, и пиздыЗа то достоин награжденья,Достоин ты великой мзды.Пизды в честь храм тебе состроютИ целками всю плешь покроютНаместо лавровых венков,Ты над пиздами величайсяИ страшным хуем прославляйся,Нещетных будь герой веков.

I

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия