— А я зачем? — удивился виконт.
— За компанию, — поддакнул Джульен. — Не одним же нам страдать?
Старший из братьев дипломатично промолчал.
— Нет уж, — Витони явно не повёлся на провокацию.
— Тогда и я не буду.
— Тогда мы бросим тебя на произвол судьбы с этой твоей распиской, — парировал виконт, — и вообще, вы все сговорились, что ли?
— Мне напомнить тебе, что матушка планировала присоединиться? И возможно, она уже приехала и сейчас упрашивает моего отца включить тебя в число участников?
Вот за что можно похвалить старшенького, так это за умелые аргументы. Это ж надо иметь такую фантазию, чтобы думать на несколько шагов вперёд?
— Мне кажется, тебе бы пошло, — Ти не стала выручать друга, наоборот, заняла сторону его оппонентов.
— И ты туда же? — проворчал он.
Я тактично промолчала — после всего сказанного меня прямо распирало любопытство увидеть Витони в белом окрасе.
— Ладно, — выдохнул он, сдаваясь. — А краски-то хоть хватит?
— М-м-м, — Тиана задумчиво скривилась, — так, значит, Джульена подстрижём покороче.
— Э…
— Терпи, мужайся. — Этьен злорадствовал за троих. Остальные позволили себе лишь улыбнуться.
А я поспешила поджать губы, чтобы не усмехнуться вслух.
Сокрушённый вздох бедняжки-повесы прозвучал очень уж громко, разлетаясь в разные стороны громким эхом. А хмурое утро плавно перетекало в не менее пасмурный день и возможно дождливый вечер, судя по свинцовому цвету туч, низко проплывающих по небу, будто вот-вот рухнут на землю плотным туманом.
Глава 20
Туман, ожидаемо, случился в Огуречном краю ближе к полудню и потому приближение чадящего паролёта четы де Альетти было замечено уже тогда, когда громкий чихающий и пыхтящий звук переполошил половину прислуги и постояльцев поместья.
Тыр-тыр-тыр!
Пчих! Тыр! Пчих!
И так по новому кругу. Вооружившись, кто чем горазд, лакеи, служанки и сам Гридж-Стоун старший с табуретом и медным ведром наперевес, стояли у подъездной аллеи и ждали приближение неведомого чудища. Грозного, чихающего, шипящего и ритмично фыркающего.
Увы. Той самой страшилкой, которой в будущем станут пугать всех непослушных детей округи, оказалась лакированная карета с большим моторчиком впереди, который и издавал столь одиозные и невероятно неприятные звуки. Неведомое творение медленно подкатилось по подъездной аллее к крыльцу и сидящие внутри открытого ландо, однако же не запряженного лошадьми, оказались довольные: Ильжана и Лайенхем де Альетти, лорд и леди соседнего графства Ридж-Кроун, и ещё двое слуг.
— Эльжбета, — позвала графиня девушку, сидящую позади. — Пожалуйста, позаботься о багаже вместе с Робином.
Изумлённый мистер Пеппер не сразу нашёлся что сказать. По-прежнему стоял с приоткрытым ртом. Догадливый новый мажордом аккуратно забрал у хозяина ведро и табурет, чтобы придать хозяину более презентабельный вид.
— Познакомьтесь с моей малышкой! — Лаенхем, словно подросток, а не мужчина средних лет, выскочил из паролёта на мощёную подъездную дорожку. — Даёт фору арнгасскому жеребцу по прямой.
— Дорогой, надеюсь, это ты не обо мне.
Ильжана усмехнулась, дожидаясь, когда ей помогут выбраться из этакого ландо.
— Ох, монризе! — граф опомнился и поспешил позаботиться о супруге. На губах его играла лихая улыбка, а в висках серебрилась седина. Но он не переставал вести себя неподобающе возрасту, как считали многие из его знакомых.
— Я… я польщён вашим визитом, — начал было Пеппер.
— Но? — графиня продолжила за него. — Неужели вы недовольны?
— Как я могу? — опомнился барон. — Мне кажется, я не до конца понимаю, что это и как это? И почему коляска едет сама? А где же кони? И зачем вам с собой столько багажа? Не значит ли это, что вы хотите присоединиться к моим мероприятиям?
— Вы проницательны, как всегда.
Ильжана грациозно выбралась наружу при помощи мужа и послала ему приязненный влюблённый взгляд сквозь круглые толстые стеклянные очки с ободком из чёрного дерева.
— Но…
Мистер Стоун-старший туго соображал.
— Мы так неслись, что с меня чуть не слетела шляпа. Робин, аккуратнее с этим чемоданом, там лапсийский фарфор. Я тешу себя надеждой устроить уютное чаепитие в беседке у вашей живописнейшей запруды.
Муж поцеловал руку жены в белоснежной перчатке, прежде чем отпустить. Лёгкий кивок в ответ и Лайенхем перешёл в наступление.
— Дружище, — обратился он к соседу. — Я привёз с собой чертежи не только моей малышки, но и новой кормушки для коровника, чтобы упростить вам работу. Помимо этого, помнится мне, воду качают у вас двое дежурных. Пыхтят от рассвета до заката, налегая на рычаги. Так вот, с помощью этой зверюги они могут быть свободны. А вам лишь потребуется изредка её заправлять.
— Кого заправлять? Чем заправлять? — мистер Пеппер вмиг заинтересовался. Глаза его загорелись живым интересом. А мысли унеслись далеко вперёд, высчитывая в уме полученную в результате усовершенствования денежную экономию.
Однако исполнительность натуры взяла верх и он быстро припомнил о планах на день.
Так.
Хозяин Огуречного края хлопнул в ладоши.
— Все свободны, защита поместья отменяется, со своими друзьями я управлюсь сам.