Читаем Заводной апельсин. Вожделеющее семя полностью

Отца Шекеля отвели в пристройку, где лежала Беатриса– Джоанна со своими близнецами. Она выглядела похудевшей, но на щеках ее играл румянец. Младенцы спали, Шонни спросил священника: – После того как вы совершите обряд над новорожденными, как насчет того чтобы совершить обряд над умирающим?

– Это отец Шекель, – представила священника Беатрисе– Джоанне Мейвис.

– Я ведь еще не умираю, правда? – с тревогой спросила Беатриса-Джоанна. – Я себя хорошо чувствую! Голодная только.

– Это бедная старушка Бесси умирает, голубушка моя несчастная, – объяснил Шонни. – Я решительно заявляю, что она обладает теми же правами, что и любая христианская душа!

– У свиней не бывает души, – заявила Мейвис.

– Близнецы, да? – удивился отец Шекель. – Поздравляю. И оба мальчики, да? А какие вы им выбрали имена?

– Одного назовем Тристрам, – сразу же ответила Беатриса-Джоанна, – а второго – Дерек.

– Не могли бы вы принести мне воды и немного соли? – попросил отец Шекель Мейвис.

Тяжело дыша, вбежали Ллуэлин и Димфна.

– Пап! – закричал Ллуэлин. – Папа! Бесси…

– Отмучилась наконец? – печально спросил Шонни. – Бедная верная наша подружка. И последнего благословения не дождалась, да будет Господь к ней милостив…

– Она не умерла! – выкрикнула Димфна. – Она ест!

– Ест?! – в изумлении уставился на нее Шонни.

– Она встала на ноги и ест, – сказал Ллуэлин. – Мы нашли в курятнике несколько яиц и отдали ей…

– Яиц? Яиц?? Неужели все рехнулись и я тоже?

– И дали эти печенья, ну, такие беленькие и круглые, которые мы нашли в буфете, – добавила Димфна. – Но больше мы ничего не нашли.

Отец Шекель захохотал. Задыхаясь от смеха, он опустился на край кровати Беатрисы-Джоанны. Смесь различных чувств на лице Шонни смешила его особенно сильно.

– Ничего страшного! – проговорил наконец священник, глуповато улыбаясь. – Я поищу хлеба по дороге в Аккрингтон. Должен же где-нибудь быть хлеб?

<p>Глава 9</p></span><span>

Новым сокамерником Тристрама стал огромный нигериец по имени Чарли Линклейтер. Он был дружелюбным разговорчивым человеком и обладал таким огромным ртом, что было просто удивительно, как ему удается достигать хоть какой-то точности в произношении гласных звуков английского языка. Тристрам часто пытался сосчитать, сколько у него зубов. Зубы у Чарли были его собственными и часто обнажались в улыбке, как бы от гордости за этот факт, при этом каждый раз казалось, что общее ко-личество зубов превышает законное число тридцать два. Тристрама это беспокоило.

Чарли Линклейтер тянул неизвестно какой срок неизвестно за что. Как понял Тристрам, преступления Чарли заключались в порождении многочисленного потомства, избиении «серых», нарушении общественного порядка в вестибюле Дома Правительства и употреблении мяса в пьяном виде.

– Небольшой отдых мне не повредит. – Голос у Чарли был густо-красным. Рядом с этим плотным человеком с блестящей иссиня-черной кожей Тристрам чувствовал себя еще более худым и слабым, чем всегда.

– Они тут обвиняют меня в мясоедении, но они не знают, с чего все началось, парень, – рассказывал Чарли Линклейтер в своей обычной ленивой манере, развалившись на нарах. – Так, значит, добрых лет десять тому назад путался я с женой одного мужика из Кадуны… ну, вроде меня, такой же. Его звали Джордж Дэниел, он был муниципальным служащим, счетчики проверял. Ну, вернулся он однажды домой, когда его не ждали, и застал нас за этим самым делом. Что нам оставалось? Пришлось его зарубить. Да ты сам бы сделал то же самое, парень. Ну, теперь у нас было это тело – добрых тридцать стоунов, если на фунты считать. Что нам оставалось, как не пустить в дело старый котел? Мы ели непрерывно, и то нам потребовалась целая неделя, да-да! Костимы зарыли, и никто ничегошеньки не узнал. Да, это была большая еда, браток, настоящая хорошая еда!

Чарли мечтательно вздохнул, причмокнул своими огромными губами и даже рыгнул, предаваясь приятнейшим воспоминаниям.

– Я должен выбраться отсюда, – заговорил Тристрам. – Там, на воле, есть еда. Ведь есть? Еда…

Изо рта у Тристрама потекла слюна, слабыми руками он тряс решетку.

– Мне обязательно нужно есть, обязательно!

– Ну а мне лично нечего спешить на свободу, – проговорил Чарли Линклейтер. – Там меня пара-другая человечков с топорами ищут, так что, я полагаю, мне лучше здесь посидеть. Не слишком долго, конечно. Но я был бы счастлив помочь вам, как могу, выбраться отсюда. Не потому, что мне ваша компания не нравится – вы человек воспитанный и образованный и с хорошими манерами, но если уж вам так невтерпеж отсюда свалить, так я именно тот человек, который вам поможет.

Когда надзиратель принес дневную порцию питательных таблеток и воду и принялся просовывать их сквозь прутья решетчатой двери, Тристрам заметил у него дубинку и спросил, зачем она ему.

– А вот будете лаяться, так вот эта леди, – тюремщик помахал дубинкой, – ка-ак трахнет вас по затылку! Так что поостерегитесь, мистер Псих, мой вам совет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. XX + I

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза