Читаем Завоевание фейри полностью

— Как я могу его видеть? — я подвинула повязку, подняла обратно. — Я не должна видеть его с повязкой, но вижу.

— Время круга, — сказал отец. — Стена между мирами тонкая. Потому круги камней можно снова делать всюду. Моя воспоминания возвращаются, Элли. Мне нужно многое тебе рассказать.

— Почему ты не говорил ничего? Если ты знал… если вы оба знали? — я была в смятении. — Той ночью, когда Хуланна пропала, вы говорили, что никто не ходил в круг с вашего детства, но если мама попала туда девушкой, это была неправда.

— Мы поклялись друг другу делать вид, что этого не было, отложить это. Никогда не говорить об этом. Было лучше забыть.

— Это хорошо получилось, да?

Он покачал головой.

— Когда Хуланна прошла в круг, воспоминания угасли. Твоя мать убедила себя, что это не произошло. Мы оба это сделали.

Он бросил камень и вытащил мой меч из-за пояса Убийцы родни, протянул его мне. Наши ладони соприкоснулись, белый свет вспыхнул в нем, наполнил небо ярким символом, похожим на полумесяц. Я сглотнула и убрала меч в ножны.

— Ты теперь Убийца родни, — я указала на символ. — У тебя роль, хочешь ты или нет.

— Нет, малышка-охотница. Я не буду запутываться в их мире. Даже если белый свет хочет сиять над моей головой, — он поднял голову, криво улыбаясь, а потом тепло обнял меня. — Я переживал за тебя.

— Я больше переживала за тебя. Сколько меня не было?

— Пару дней, — ответил отец. Его лицо было мрачным. — И когда ты побежишь в следующий раз, предупреждай. Не я замужем за тем фейри-проходимцем, и я не должен нянчиться с ним каждый раз, когда тебе приспичило куда-то уйти.

— Его зовут Скуврель, — исправила я.

— Я сказал то, что имел в виду, — сухо сказал мой отец.

— Он тут? — я вдруг ощутила тепло.

— Нет, — по лицу отца было ясно, что он видел пыл в моих глазах.

— Но он был с тобой перед тем, как я прыгнула в круг с клеткой. Мы говорили. Он убил сэра Экельмейера, — теперь я ощущала себя так, будто память была с дырами.

— Да. Он быстро исцелился, когда мы прошли в круг. Я видел, как его кожа соединилась. Такое не забыть, — он покачал головой. — Нужно было только найти укрытие и охранять дверь от насекомых, пока он не закончил исцеляться. Фейри бессмертные, но, как я сейчас показал, их можно убить, если хватит смелости попробовать.

— Насекомые? — спросила я, и отец развел руки, показывая размер с мою руку.

— Большие.

— Куда он ушел? — спросила я, мне не нравилось, как робко я звучала. Какое ему дело, если я хотела увидеть своего мужа?

Отец кашлянул.

— Мне не нравится, что ты замужем, Элли. Еще меньше мне нравится, что ты замужем без моего согласия. Хуже, ты замужем за фейри, еще и за обманщиком, который высокого мнения о себе.

— Ты все это упоминал, — сказала я. — А потом спас его жизнь.

Он нежно посмотрел на меня.

— Я всегда буду заботиться о тебе, дочь, пока ты жива. Это делают отцы.

— А Хуланна? — боль пронзила от упоминания, но она все еще была нашей семьей.

— Ты не можешь делать выбор за других людей. Ты не можешь тащить их к добру. Ты можешь лишь пробовать. Я пытался, Элли. Пытался. И хоть мне нравится думать, что однажды твоя сестра опомнится… больно, когда я думаю о ней, и я делаю это редко, чтобы снова не сойти с ума.

Я кивнула, слезы покалывали глаза. Наша семья уменьшилась вдвое. Моя мать ушла, хотя было сложно верить в это. А моя сестра… выбрала бросить нас, а то и пытать.

Я неловко сцепила ладони.

— Мы можем поговорить по пути, — сказал отец после паузы, пока мы смотрели на мертвого Убийцу родни. — Нам нужно встретиться с мальчишкой Чантеров.

— Мы встретимся с Олэном? — спросила я.

Мой отец кивнул.

— Несмотря на изъяны твоего мужа, он смог вызвать страх в солдатах королевы. Они ушли, как только големы открыли круг, и они даже не забрали свои вещи. Люди Олэна убирали их палатки и несли припасы в деревню. Твой муж отправил твою армию сторожить круг камней на горе, а потом пошел в Фейвальд за тобой. Глупый мальчишка. Обманом заставил меня остаться тут. Теперь я иду к Олэну к месту, где раньше был его дом в центре деревни. Я уже опаздываю.

— Он умеет хитрить, — с горечью сказала я. — Но это было к лучшему. Я знаю, как ты ненавидишь Фейвальд.

— Он забрал у меня все, что я любил, и отдал только тебя.

Я не могла смотреть ему в глаза после таких слов. Я не была уверена, что он вернул меня. Я не знала, могла ли освободиться от него.

— Пап, — я опустила ладонь на его руку. — Все движется от одного безумного риска к другому, и пока волны не забрали тебя у меня снова, я хочу, чтобы ты знал, что я рада, что ты вернулся. Я скучала. И мне жаль насчет мамы.

Он обвил меня рукой, быстро обняв, его голос был хриплым.

— Знаю.

— И если мы почему-то снова расстанемся, я хочу поблагодарить тебя за то, что ты научил меня всему, что мне нужно знать, чтобы выжить в этом безумии. Тебе больше ничего не нужно для меня делать, пап.

Я обвила рукой его плечи и сжала, как он сделал со мной. Он вздрогнул.

— Ты в порядке?

Он с горечью покачал головой, подвинул ткань на плече, чтобы я увидела рану от того, как сестра прибивала его к дереву.

— Не зажило?

Перейти на страницу:

Все книги серии Путаница фейри

Похожие книги