Читаем Завоевать жену у алтаря полностью

Судя по всему, она горела желанием познакомиться с его миром, и это вдруг пробудило в нем надежду, которую он тут же прогнал прочь. Не надо ему никаких надежд в том, что касается Розалинды. Ему достаточно дружеских отношений и совместного воспитания ребенка.


Глава 8


Розалинда чувствовала себя неуклюжей в подбитой овчиной куртке Гэбриела, когда шла к конюшням и хозяйственным постройкам. Ее сапоги больше подходили для чистых тротуаров, чем для каши из тающего снега и земли, что была у нее под ногами. Роз то и дело поскальзывалась, однако Гэйб не давал ей упасть, поддерживая под руку.

— Кажется, мне придется инвестировать в другие сапоги, — проворчала она.

— Тебе тепло? — спросил Гэбриел. — Можем вернуться в дом, если тебе холодно.

Розалинда услышала в его голосе разочарование, и ей захотелось сделать ему приятное в качестве компенсации за вчерашнее недопонимание. Если бы она знала про его мать, обязательно позвонила бы ему. Так что повернуть обратно не могла ни под каким видом — даже несмотря на то, что в модных синтетических носках у нее уже заледенели пальцы ног.

— Все в порядке, — сказала Розалинда, вкладывая в свои слова как можно больше энтузиазма. — Надеюсь, мы не поедем верхом? — спросила она, кивая на конюшню. — Забыла предупредить тебя: я не умею.

— После рождения ребенка мы восполним этот пробел. У меня множество спокойных лошадей.

— Я еще забыла предупредить, что ужасно боюсь этих зверюг. С одного конца они кусаются, а с другого лягаются.

Он расхохотался.

— Да, есть такое, во всяком случае, у самых злобных. Но мои лошади воспитаны в ласке и хорошо выдрессированы. Они тебе ничего не сделают. Пошли, познакомишься.

Он распахнул перед ней тяжелую дверь конюшни. Розалинда переступила порог, и ее обдало теплом и причудливой смесью запахов сена, овса, дерева, кожи и лошадей.

— Здесь всегда так жарко? — спросила Розалинда.

От жары и запахов у нее к горлу подступила тошнота.

— Да, это рабочие животные, и нам нужно держать их в форме.

Одна лошадь высунула голову из денника и тихо заржала, когда Гэбриел подошел ближе. Розалинда наблюдала, как он погладил лошадь, потом потерся лбом о ее лоб и что-то еле слышно проговорил. Лошадь закивала, словно соглашаясь с ним.

— Единение с природой? — спросила Розалинда, стараясь держаться подальше от денника.

— Конечно. Можешь угостить Улисса.

— А надо? — уточнила она, смешком скрывая свою нервозность.

— Он тебя не укусит, слово даю.

Сделав над собой усилие, она заставила себя подойти к Гэбриелу. Лошадь подняла голову и посмотрела на нее так, будто прикидывала, можно ли ее съесть.

— Гэйб, я…

— Вот. — Он достал из кармана небольшую морковку и сунул ей в руку. — Протяни ему вот так. — Он вытянул вперед руку с открытой ладонью.

Улисс ткнулся в его пустую ладонь и разочарованно замотал головой.

— Давай, — подбодрил Розалинду Гэбриел.

Она разжала пальцы и вытянула руку, как он показывал. Улисс не стал медлить. Когда его теплые губы коснулись ладони, Розалинда вздрогнула. Едва Улисс взял зубами морковку и радостно захрустел, она поспешила отойти на шаг.

Ее охватило ликование. У нее получилось! Она угостила лошадь морковкой!

Ощутив внезапный приступ тошноты Розалинда побежала к двери.

— Прости, мне нужно на воздух, — бросила она, прежде чем выбежать во двор, где ее вывернуло наизнанку.

— Роз, ты как? — спросил подбежавший к ней Гэбриел.

— Кажется, мне надо прилечь. Мы можем перенести сегодняшний осмотр на другой раз?

— Я вызову врача, — сказал он, беря ее за руку.

— Не надо. Это утренний токсикоз. Скоро пройдет, я надеюсь.

— Если не пройдет, я отвезу тебя к врачу. Без разговоров.

— Хорошо, — согласилась она, чувствуя себя слишком слабой, чтобы спорить.

Гэбриел отвел ее в дом, помог снять сапоги и тяжелую куртку. В спальне он откинул покрывало и одеяло на кровати, пока Розалинда умывалась и чистила зубы. Пройдя в комнату, она легла.

— Дай мне немного поспать. Тошнота усиливается, когда я сильно устаю.

— Ты плохо спала ночью? — обеспокоенно спросил Гэбриел.

— Да, неважно.

Он накрыл ее одеялом.

— Тебе что-нибудь принести?

— Нет, спасибо.

Гэйб уже пошел к двери, когда она окликнула его.

— Тебе что-то нужно? — обернулся он.

— Ты полежишь со мной?

Он был ошарашен просьбой. Внутренний голос подсказывал, что правильно будет лечь к ней в постель, однако он уверял себя, что нужно срочно провести черту, и проводить ее следует сейчас и здесь.

— Нет, я должен быть на ранчо, но далеко я уезжать не буду. Позвони мне, если что, ладно? Я попрошу Дорин, чтобы она через некоторое время проведала тебя. И еще, Роз. Мне кажется, будет лучше, если мы не станем спать вместе.

— Это же просто утренний токсикоз, — возразила Розалинда.

— Что бы это ни было, ты нуждаешься в отдыхе. К тому же мы должны соблюдать условия контракта.

Розалинда закрыла глаза и натянула одеяло до самого подбородка.

— Ах да, у нас же контракт.


* * *


Перейти на страницу:

Все книги серии Техасский клуб скотоводов: отцы и дети

Похожие книги