Читаем Збірка за 2023-24 українською полностью

всіх переплетінь,

- нікчемних

і сліпих свідомо,

я перед тими, хто

відважніший за всіх

живих,

і тих, хто має рацію

беззастережно,

в однодумній

волі

бути коханим тут.


---------------------------------


ми знов придумаємо

дивокрилих птахів,

щоб вони будили ранок,

і піднімали сонним їх повіки;


ми відкопаємо камертон,

і будемо по ньому

звіряти міру ніжності,

яка між душами людей

проходить кровотоками ефіру

та зв'язує їх міцно;


ми знову наповнимо

підпілля театральних стін

битим кришталем, бо звук бринить,

лунає наче птах у клітці;


ми знов віднайдемо ту

чистоту легенького паперу,

візьмем повітряне чорнило Норн,

та новоствореними письменами

почнем історію часів. Знов.


--------------------------------------


Не більше того,

що можемо ми мати,

чому ми служимо,

чому ми віримо,

із чим ми живемо.


Всього лише

цезури, інтонації,

у просторі звичайних трьох

координат.


Ось у чому вся ця сіль -

простоволоса, гола,

та ще й гірка від домішок.

Вся сіль.

Така гірка і зла,

така ласкава,

Бувай

ніхто не бачить.

Річ у собі.

Не більше того.


Не більше того,

що може знести,

що на плечах лежить своєю ношею,

з чим ми розлучені

праворуч і ліворуч,

і з ким взаємно

співвіднесені.

Вся сіль.


--------------------------------------


правицею, правою рукою,

я осіняю

тих, що слідом йдуть

опалим кронам,

розвінчаним дубам

ще до приходу

сніжного замету,

а лівою

розсовую сонм

тих сизих днів,

що сунуть на заміну;


зацьковані вітри

рвуть шарфи та дахи,

трохи божевільно,

але ж ми бавимся,

не віримо в погане -

ми розсуваємо двері під кінець

і змішуємо карти наче мапи

всіх материків.


--------------------------------------


запну ледь прозорим пологом

наш притулок,

потаємний, для втрачених душ,

розберу на акорди мелодію,

застелю нею

шлях рятівний,

роздираючий зарості терну

до нижнього одягу,

до крові.


І чарівною хмарою

заманю

всіх у сумніві та абстрактності

всіх розгублених,

зачарованих

і без пам'яті,

що ми всі лише -

неозброєні, розкуті,

але все-таки ланки

одного й того ж ,

безкінечного ланцюга.


-----------------------------------------


розчарую купу посилань,

відтепер все буде легко, -

віддзвінкує звук здалека

і прозоре павутиння

від захоплення, що піднімає

горілиць, і вище, далі, -

вітер

перекинув стіни зліва,

а праворуч сам поширив

обіймаючий простір;

я звиваю сувій світла,

безоплатно роздаю -

в землю крихітне насіння,

в руки жаданий тягар,

в річку смутку срібло,

а тобі листок надії,

у ньому одяг від тепла до холодів,

і слова, що згодом проростуть...


------------------------------------


мій чесний підрядник

сивини золотих

перебирає літери як чотки,

випадковим чином,

пильнує, як складеться,

яким візерунком

віднімається і розійдеться

хвилями відлуння

від слів та рук

доданих перу;

перекласти з іншого

неможливо, не порушивши

ритму,

не спотворивши задуманого

згори,

не втративши того рідного

сенсу,

що занурений у первинному.


знайти своє звучання,

свій шлях, що струмує клубком,

звіром на повідку,

жваво біжить,

- без різниці,

куди і з ким;

душі не треба малого,

душа хоче всього, -

вона має на те право,

їй підбивати підсумок. Свій.


--------------------------------------


я до ранку

торкаюся через віконне скло

застиглим за ніч

голосом,

я згадую наново

всіх та себе,

причетних дню,

хто за вікном стирає тіні ночі

і промальовує чіткіше

знов народжену зорю;

я чекаю,

коли ми співпадемо

по траєкторії торкань

і вигинам жевріючих вуст,

і розійдемося за тональністю

співзвуччя;

ми у відмінності різниць

зливаємо гілки річок

і промальовуємо русло,

ми заселяємо береги та глибину,

і проростаємо у дельту.


-------------------------------------------


я повертаюся, - незмінно,

до вогню лампади, що в моєму домі,

до маєти і втоми, біля полиць книжкових,

до блаженного юродства,

вибачте,

мені дух протиріччя милий і близький, -

ми з ним в обіймах

бродимо і уві сні, і наяву,

я повертаюсь до строкатості літніх змін

у будь-який із днів на рік.


я вірш цей зможу народити післязавтра,

щоб повернутися з ним учора

і по можливості встигнуть

передбачити,

дізнатися,

та попередити того,

хто буде завтра

мене перестрічати

на незаданому шляху.


-----------------------------------------------


ззовні - всередину,

чорно-білим хлібом,

з усиллям паростка малого

моя душа випитує тортур

у пам'ятної долі,

не милостиню - свій законний скарб,

свої жорстокі жорна

у ювеліра-деміурга,

які той безумовно

розкрутить жваво

непохитною рукою;


ззовні - всередину,

черствим білим хлібом

надмірно,

захлинаючись, не помічаючи смаку,

зоря вечірня не зустріне ранок,

кінець щасливий

не замкне

кільце у долі.


-----------------------------------------


розширимо ширину у марності -

зусиллями шаленого безумця,

та налаштуємо скрип петлей тугих

на тонкість слуху

митаря, що стягує плату, -

і ось останній гріш летить

в долоню,

і на льоту ковтає

відблиск сонця;

спритник, що тримає ніж,

і нитки доль,

купою в руці,

зовсім не страшний тій,

хто бачить лагідну безодню

навіть у чашці,

що остигає на столі.


та я втамовую спрагу за минулим,

витрачаю даром всі дари,

я повертаюся до подиху співзвучності

яка лилася

на початку всіх часів.


-----------------------------------------


стікає з білих крил

волога дощова,

зав'ється смуток стрічкою осінньою

у майже вже опалий придорожній кущ,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Места
Места

Том «Места» продолжает серию публикаций из обширного наследия Д. А. Пригова, начатую томами «Монады», «Москва» и «Монстры». Сюда вошли произведения, в которых на первый план выходит диалектика «своего» и «чужого», локального и универсального, касающаяся различных культурных языков, пространств и форм. Ряд текстов относится к определенным культурным локусам, сложившимся в творчестве Пригова: московское Беляево, Лондон, «Запад», «Восток», пространство сновидений… Большой раздел составляют поэтические и прозаические концептуализации России и русского. В раздел «Территория языка» вошли образцы приговских экспериментов с поэтической формой. «Пушкинские места» представляют работу Пригова с пушкинским мифом, включая, в том числе, фрагменты из его «ремейка» «Евгения Онегина». В книге также наиболее полно представлена драматургия автора (раздел «Пространство сцены»), а завершает ее путевой роман «Только моя Япония». Некоторые тексты воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Современная поэзия