Эвин направила «Белый Дракон» на мелководье, где они смогли выбраться на берег и дойти до галечного пляжа, переходящего в траву. Стоя на берегу, друзья переглядывались, внезапно поняв, что не имеют ни малейшего представления о том, что делать, когда попадут внутрь башни. Цель их сурового испытания сводилась к тому, чтобы доставить «Географику» к единственному человеку, который мог ее уничтожить, — и они потеряли книгу за считанные часы до того, как достигли своей цели.
Все смотрели на Джона, ожидая, что он проведет их к башне. Джон чувствовал себя полным идиотом.
Основание башни по периметру прорезали арки, словно она стояла на четырех ногах, между которыми можно было пройти. Внутри было больше света, чем казалось снаружи. Свечение исходило от пола, а на высоте, там, где оно ослабевало, его заменял свет, льющийся в окна.
В центре находилась круглая платформа наподобие кафедры. По разные стороны от возвышения начинались две лестницы, поднимавшиеся вверх, изгибавшиеся так, что периодически лестницы сплетались в одну. Там, где ступени пересекались, находились двери, уходящие глубоко в каменные стены, но на них не было ни заметных глазу петель, ни ручек. Они просто были.
Джек ступил в центр башни.
— Верхушки не видать, — поделился он наблюдением. — Она кажется бесконечной.
— Снаружи я тоже не заметил верхушки, — сказал Чарльз. — Сомнений нет — если Картограф не сидит за первой дверью, которую мы откроем, то придется как следует покарабкаться.
— Тогда постучите по дереву, чтобы он там был, — сказал Артус, протянув сжатый кулак к самой нижней двери, чтобы постучать.
Прежде, чем он коснулся полированного дерева, дверь распахнулась. Внутри был внешний мир — дверь открывалась не в комнату, чего следовало ожидать, а в затянутый туманом девственный лес.
— Здесь болото, — сказал Артус.
— Бери выше, — ответил Берт. — Думаю, это дверь в прошлое — в самый рассвет человечества.
— Вон там не слон случайно? — поинтересовался Чарльз.
— Это не слон, — сказал Берт, — а мамонт.
— Мамонт, покрытый шерстью? — изумился Чарльз. — Вы, должно быть, шутите.
— Не может быть, чтоб это оказался мамонт, — сказал Джек. — Они жили в холодном климате — в степях, на заснеженных плато и всякое такое. А это болото.
— Ну, поспорьте со своими глазами, — пожал плечами Берт. — Мои видят мамонта с шерстью в болоте.
— Он, похоже, не двигается, — заметил Джон. — Смотрите — ничего не движется. Как будто все окаменело.
И в самом деле: листья на деревьях не шевелились; замерли облака перед огромной луной. Даже насекомые в воздухе застыли на месте, словно заключенные в невидимый янтарь. До тех пор, пока Артус не перешагнул порог.
Тут же зажужжали насекомые, потянуло гниющей плотью и, как они догадались, навозом мамонта.
Флора и фауна раскинулась вдоль широкой реки, начинавшейся сразу за дверью. Огромная голова показалась из воды и продолжала подниматься, пока шея, на которой она покоилась, не выросла более чем до сорока футов в длину.
— Это морское чудовище? — спросил Артус.
— Мой старый наставник, сэр Ричард, называл их «динозаврами», — отозвался Берт. — Как бы то ни было, думаю, самое время уходить отсюда — он выглядит голодным, а я не могу бежать так же быстро, как вы, молодежь.
Артус быстро шагнул назад, потянув дверь за собой.
— Согласен. Не думаю, что Картограф скрывается за этой дверью.
— Правильно, — поддержал Джон. — Ну, вперед и вверх.
Чарльз указал на похожие лестницы:
— По часовой или против?
— Против солнца двигаться всегда разумнее, — сказал Берт. — Против часовой.
На том и порешив, друзья принялись взбираться вверх.
На каждом уровне кто-нибудь обязательно останавливался и открывал новую дверь, обнаруживая за ней различные пейзажи из разных временных периодов. Чарльз первый догадался, что сценки были не в произвольном порядке, а шли в определенной последовательности.
— Мы поднимаемся вверх по времени, — объяснил он. — Каждая дверь открывается в определенный момент в прошлом. Внизу — начало цивилизации. Двигаясь вверх, мы продвигаемся вперед во времени.
— Тогда что же наверху? — спросил Артус.
— Хороший вопрос, — сказал Чарльз. — У нас есть шанс узнать — насколько я могу судить, мы еще не добрались до Бронзового века[76]
.— Одно замечание насчет прошлого, — сказал Берт, — воняет ужасно. От меня все еще несет мамонтячьим навозом.
Джек дотронулся до следующей двери, которая распахнулась от одного жеста. Внутри застывшая диорама[77]
изображала жестокую сцену битвы между, как утверждал Берт, монголами и древними исландскими воинами. Кто-то лишился конечностей, земля была залита кровью.— Думаю, это тоже не та дверь, — сказал Джек, — но могу точно сказать, что мы теперь в Бронзовом веке, если судить по их секирам.
— Э, Джек? — окликнул Чарльз.
— Да?
— Те охотники движутся прямо сюда.
Джек взглянул на ноги и понял, что неосознанно переступил порог, выведя всех участников сцены из оцепенения. Он быстро подался назад, но охотники, учуяв новую жертву, все еще опьяненные кровавой резней, бегом приближались к двери.
— Их можно включить, — запаниковал Джек, — а как выключить-то?