Чистотец бросился бегом, вслед ему неслись отчаянные крики Ланетты, которая пыталась уползти от муравьев. Несколько секунд спустя эхо разнесло по туннелю череду выстрелов из обреза. Но Чистотец уже добрался до комнаты, где в своих прозрачных шарах катались мальчики и молча лежали в обнимку с младенцами девочки. Тут как будто ничего не изменилось. Он пробежал через садик под вентиляционной шахтой, чтобы посмотреть, как там Дейвин, и увидел, что кто-то располосовал его палатку, и теперь она опала вокруг него, точно скошенная влажная трава. Сам Дейвин сидел, зажав в руке микрофон, его лицо скривилось в маске удушья. Рядом с ним стояла женщина-утконос. Увидев Чистотца, она замахнулась ножом, которым разделывала луговых собачек. Чистотец в ответ показал ей «бульдог». Испуганно пискнув, Дорин сбежала. Чистотец вернулся в детскую… где его ждал ван Броклин с перезаряженным обрезом, все его тело было покрыто рыжим муравьиным ковром.
— Ты убил Чабби!
Лавируя меж высоких стульчиков, Чистотец выскочил на Генератор случайностей. Ревматоидный безумец разнес из обреза тюк соломы. Увидев, как на него катится очередной шар, Чистотец пинком отбросил его на батут, откуда шар с ребенком полетел на ван Броклина, опрокинув его в яму под черпалкой. Железные челюсти опустились и вознеслись под потолок, едва не разрезав ван Броклина пополам. Когда они разжались, тело с влажным звуком шлепнулось на бетон.
Разыскав между шарами Гинефорта, Чистотец последовал за ним к вентиляционной шахте и вскоре увидел Кокомо. Связанная девушка лежала на одном из уступов искусственного сада. Узкая лесенка между уступами уводила вверх, к свету. Пес тявкнул. Развязав зеленоглазую девушку и взяв ее на руки, как ребенка, Чистотец стал карабкаться по земляным ступеням.
Глава 7
Разорение
На вершине лестницы-сада Чистотец выбил ногой дверь. Снаружи окно было закамуфлировано пластиком, поперек входа натянута проволока от мины, через которую он осторожно перешагнул. Пес куда-то исчез. День перевалил за середину, но, судя по небу и по тому, как двигались облака, время, вполне возможно, побежало вспять. Пульсировали молнии, ветер приносил запахи озона и водорода. Поставив Кокомо на ноги, он огляделся по сторонам, воображая, как флюгеры и насосы убегают испуганным стадом, точно животные, — спасаются от чего-то невидимого, но исполинского.
Но приближавшееся нечто готовилось стать очень даже видимым. Со всех четырех сторон с рокотом надвигались четыре трехногих динозавра-танка размером с сараи. Эти чудища под названием «Мрачный жнец» были смоделированы на основе комбайнов, но снабжены броней и подвесками внедорожников, а еще пушками «черный дождь», способными буквально сам ветер превращать в потоки металла и делать это без перерыва почти час. Пыхтя на малой скорости, бронетранспортеры обращали в пыль камни и остовы машин, стирая все на своем пути. Позади них озимыми поднялись «джеки с фонарем», противопехотные мины размером с пляжный мяч, на боках которых были нарисованы злобно ухмыляющиеся рожи. Теперь эти мины на паучьих лапах маршировали, ориентируясь на тепло тел. Вдали маячил зловещий оранжевый товарняк. «Витесса» была уверена, что ей нечего бояться.
Жужжание флюгеров стало громче, и где-то вдали раздался ужасающий вой ирригационных труб. Кокомо похромала к флюгерам, раскинув руки между коническими башенками из стали. Чистотец смутно помнил, что она повредила ногу, попав в ловушку Химо, и действительно выглядела рана скверно, но в остальном девушка как будто не пострадала, и в глазах у нее бушевал зеленый ураган. Он поспешил за ней. Сами флюгеры теперь завертелись сотнями мелких смерчей. Их лопасти гудели, основания раскачивались, удерживая конструкции по ветру. Чистотец пошатнулся. Как можно отрицать знамения, о которых говорила Кормилица? Была ведь серебряная ложка из его видений, сны, в которых женщины истекали кровью у обелиска, встречающаяся на каждом шагу эмблема с охваченной пламенем тачкой. Все они не имели для него смысла, но отрицать их важность он не мог. «Может, я все-таки восстал из мертвых, — подумал он. — Тогда почему за мной гонится „Витесса“?» Он услышал, как Кокомо запела, и обнял ее. Его пронзило радостное ощущение надежды. Как он высвобождал скрытые в ней силы, так и она выпускала на волю нечто, спрятанное глубоко в нем. Вместе они выстоят против «Витессы». Их разумы сольются. «Пусть идут, — думал он. — Пусть тащат с собой химикаты и оружие. Мы с Кокомо разбудим ветер! Мы вычистим ямы и норы. Мы откроем туннель в небе и зашлем их к звездам. Вместе мы Одно».