— Даже не смешно, — пробормотал Харви, невольно восхитившись запалом этого низенького человека. — Ладно, проф, а как насчет мумии?
— Мумии? Моей зеленой мумии? У вас есть что о ней сказать? — ученый мигом заглотил наживку, брошенную опытным рыболовом.
— Представьте себе. Сколько вы готовы выложить за этого сушеного мертвяка?
— Ах, так! — Браддок снова вытянулся в струнку. Он задыхался, и лицо его стало красным, как помидор, а голос его от гнева сел, превратившись в куриный писк. — Так я и знал!
— И что же такое вы знали? — искренне удивившись, поинтересовался капитан.
— Так я и знал, что это вы украли мою мумию! Да, вы, и не смейте отрицать! А мой помощник оказался настолько глуп, что рассказал вам, насколько эта вещь ценна. И вы удавили бедного юношу, чтобы заграбастать мою собственность.
— Эй, потише, потише, — осадил его американец, встревоженный этим обвинением. — Вспомните: на дознании установили, что окно было заперто, точно так же, как и двери гостиницы. Как тогда я мог бы попасть в трактир? И потом, если бы я решил прикончить парня, то я скорее пристрелил бы его, а не удавил. Удавка — оружие желтобрюхих с Востока.
Браддок присел на ближайший стул и вытер пот с лица. Теперь он вспомнил, что говорили на дознании, и отлично понимал, что капитан Харви был явно невиновен.
— С другой стороны, — продолжал моряк, жуя кончик сигары, — если бы я хотел заполучить этот старый труп, то просто выкинул бы Болтона за борт и свалил бы все на несчастный случай в плохую погоду. Я мог ограбить юношу на борту своего корабля, и мне совершенно не нужно было ждать, пока он поселится в гостинице. Нет, сэр, Х. Х. не такой дурак.
— Хэ-хэ? Что еще за хэ-хэ?
— Не что, а кто. Это я — Джордж Хирам Харви, гражданин США, житель Нантакета. Вы станете говорить по делу, или нужно вначале снять с вас скальп?
— Это у вас не получится, — хихикнул Браддок, проведя рукой по лысине. — Итак, перейдем к делу: что вы хотите?
— Назовите цену, и я найду ваш зеленый труп.
— А я думал, вы собираетесь в Южные моря.
— Через три месяца отправимся за жемчугом. Времени на поиски полно — а вот есть ли у вас на это деньги?
— Вы кого-то подозреваете?
— Нет, но что-то мне не верится в эту басню про окно.
— Что вы имеете в виду? — напрягся ученый.
— А вот что, — растягивая слова, продолжал янки. — Я поговорил с той девчушкой и выяснил, что на дознании она сказала не всю правду.
— Элиза Флай? Так вы считаете, что она врала?
— Не совсем так. Окно было заперто, но только после того, как парень, отправивший вашего помощника на небеса, ушел.
— Вы хотите сказать, что окно было заперто снаружи? — поинтересовался Браддок, и когда Харви кивнул, воскликнул: — Невозможно!
— Невозможно? Вы уверены? Хотите, поспорим? Парень, который устроил весь этот цирк, был не дурак. Он пропустил леску через задвижку и вытянул ее в щель. Когда он вылез наружу, то дернул за леску, и задвижка сама встала на место. Да только вот лесочку-то эту он оставил под окном, а я ее нашел и подобрал. Попробовал я повторить этот трюк, и у меня получилось все в точности.
— Звучит замечательно… и все же это, скорее всего, невозможно, — возразил его собеседник, снова потирая лысину. Он, словно загнанный зверь, несколько раз пересек кабинет, двигаясь из угла в угол. — Я должен пойти с вами и увидеть все собственными глазами.
— Еще чего! Сначала гоните деньги. — Капитан наклонился вперед. — Этот фокус с окном ясно говорит нам, что убийца был не в трактире. Все дело он провернул через окно — в него вошел, из него вышел… И оставил следы! Хотите, чтобы я его выследил, — гоните пять сотен этих ваших английских фунтов.
— И где я, как вы думаете, смогу раздобыть эти пятьсот фунтов? — очень сухо поинтересовался профессор.
— Если зеленый мертвяк вам по правде нужен, значит, и денежки найдутся. Вам, небось, есть на что жить в этих хоромах.
— Мой милый друг, у меня едва хватает денег, чтобы арендовать этот домик, и то потому, что он находится в глуши и плата за него невелика. Я скорее замашу руками и взлечу, чем добуду вам пятьсот фунтов.
Харви неторопливо встал, распрямился.
— Тогда, полагаю, мне лучше всего вернуться в Пирсайд.
— Одну секундочку, капитан. Вы должны рассказать мне, не случилось ли чего-то необычного во время плавания. Быть может, Сидней вел себя подозрительно, боялся, что мумию украдут или его самого убьют?
— Нет, — задумчиво покачал головой моряк, подергав себя за бородку. — Он сказал мне, что раздобыл старый труп и везет его прямиком к вам. Мы с ним мало говорили, не в моих правилах расспрашивать пассажиров.
— Но у вас есть хоть какое-нибудь предположение относительно того, кто его убил?
— Не-а.
— Тогда как вы собирались найти преступника, который украл мумию?
— Давайте пятьсот фунтов и увидите, — совершенно равнодушно объявил Харви.
— У меня нет таких денег.
— Тогда боюсь, и древнего мертвеца вам не видать. Бывайте! — И капитан не спеша направился к выходу. Браддок последовал за ним.
— У вас есть ключ к решению этой тайны? — продолжал он допытываться.