— Да, я на самом деле этого хочу. Спасибо, профессор, — Гарри благодарно склонил голову и внутренне усмехнулся, заранее представив, как взлетят слизеринские ставки к обеду.
========== - Глава 8 - ==========
К ужину вся школа бурлила. Слух о том, что Гарри Поттер собирается еще раз воспользоваться Распределяющей Шляпой, встревожил гриффиндорцев и воодушевил слизеринцев. Поэтому не было ничего удивительного в том, что на ужин поспешил явиться каждый, и зал был полон.
Профессор МакГонагалл встала во весь рост, привлекая к себе общее внимание, откашлялась и торжественно произнесла:
— Ученик нашей школы вчера обратился ко мне с необычной просьбой. Он просил проверить правильность его первоначального распределения. У меня нет причин отказывать ему в этом. Поэтому я прошу его сесть на этот стул, а многоуважаемую Шляпу провести внеплановое исследование.
Под тревожные шепотки всего зала Гарри встал из-за гриффиндорского стола, за которым по-прежнему сидел вдали от всех, и спокойно подошел к директору.
— Вы готовы, Гарри?
Гарри улыбнулся и решительно кивнул:
— Я готов, профессор.
Он сел на стул, закрыл глаза, а МакГонагалл надела ему на голову старую Шляпу.
— Ну что, передумал? — хриплым каркающим голосом поинтересовалась Распределяющая Шляпа у Гарри.
Гарри решил, что Шляпа наверняка уже несколько месяцев спала сладким сном на директорском шкафу, а теперь ее внезапно разбудили. Поэтому сейчас настроение у нее было не самое лучшее.
— Будешь теперь умолять меня “только не в Гриффиндор, только не в Гриффиндор”? — сварливо продолжала задираться Шляпа.
Гарри помотал головой:
— Нет, не буду, распредели меня туда, куда на самом деле сочтешь нужным. Туда, где мое настоящее место. Я сам запутался.
— Хм, ну что ж, посмотрим, посмотрим, Гарри Поттер… — Шляпа скривила задумчивую рожу. — Я по-прежнему вижу в тебе много гриффиндорской отваги, безрассудства и желания спасти мир. Вместе с тем, я вижу, как растет в тебе слизеринская осторожность, осмотрительность и стремление к независимости. Что же мне выбрать?
Гарри сидел зажмурившись, как когда-то на первом курсе, и поэтому не видел взволнованные лица своих друзей и недругов в зале. Они не могли слышать этого диалога, только видели, что Шляпа серьезно колеблется.
— Что ж, Гарри Поттер, — Шляпа внезапно распрямилась. — Так получилось, что ты был бы на своем месте на обоих факультетах. Поэтому сейчас я на свое усмотрение отправляю тебя туда, где ты больше всего нужен.
И Шляпа гордо рявкнула во всю мочь, а эхо усилило и разнесло ее хриплый вопль по самым дальним уголкам большого зала:
— Слизерин!
Гарри, счастливо улыбаясь, нашел глазами радостно аплодирующего Драко, услышал ликующие вопли за слизеринским столом, ехидно посмотрел на торопливо перебирающего пергаменты Блейза, показал ему на пальцах “десять к одному?”, услышал, как взорвались беззаботным искренним смехом слизеринцы и забренчали под столом галлеонами. Все факультеты с изумлением наблюдали за этой пантомимой, не понимая, что происходит. К тому же, смеющиеся слизеринцы, обычно излишне замкнутые и молчаливые после войны, были настолько редким зрелищем, что невольно притягивали к себе всеобщее внимание.
Гарри легко вскочил со стула, поклоном поблагодарил Шляпу и директора, тронул палочкой свой бордовый галстук, который тут же перекрасился в зеленый цвет, и побежал за свой новый стол принимать дружеские объятия от новых сокурсников. Но перед этим он бросил прощальный взгляд на гриффиндорцев, холодно посмотрел на Рона и Гермиону, скользнул неприязненным взглядом по Джинни и помахал рукой Невиллу, прошептав “спасибо”.
Сидя за зеленым столом, Гарри выслушивал шутки и подначки новых однокурсников и крепко сжимал под столом руку Драко. “Я соскучился”, — просигналили ему пальцы Драко, нежно тронув запястье. “Хочу тебя”, — пальцы Гарри нашли чувствительную ямку на руке партнера и нежно поглаживали ее. Но сейчас было не время уходить от слизеринцев, поэтому приходилось улыбаться и шутить, пытаясь погасить желание, и только крепче сжимать руки и переплетать пальцы.
Блейз поднялся первым:
— Поттер, пойдем, нам еще нужно расположить тебя в подземельях и перенести вещи, — напомнил он Гарри.
— Забини, и почему, когда я от тебя слышу слова заботы, я все равно подозреваю, что ты собираешься на мне заработать? — удивился он, поднимаясь следом.
— Это потому, что ты становишься настоящим слизеринцем, Поттер, — подмигнул ему Блейз.
— Гарри.
— Что?
— Меня зовут Гарри.
Забини какое-то время недоуменно смотрел на него, затем понял, протянул ему руку и представился:
— Блейз.
Это стало толчком к тому, что новые однокашники начали подходить и протягивать руки:
— Грег.
— Панси.
— Милисент.
— Теодор, — Гарри удивленно посмотрел на недовольного Нотта, но промолчал, крепко пожав вялую кисть.
========== - Глава 9 - ==========
— Пойдем за твоими вещами, — до неприличия счастливый Драко тянул Поттера за собой. — Я помогу тебе собраться.
— Ты поднимешься вместе со мной в гриффиндорскую башню? — удивился Гарри.