– Мое здоровье нельзя было назвать удовлетворительным в течение многих лет, Грейвз, и сейчас, к сожалению, оно неуклонно ухудшается. Болезнь сердца, увы – не слишком приятная вещь для мужчины, особенно, – добавил он многозначительно, – если его мирские дела не приведены в порядок должным образом. В последнее время мне часто приходилось беспокоиться, и это сказалось на мне. Жизнь моя на исходе – и мне остается только смириться с этим фактом, вот и все.
– Я не знал, что все обстоит так серьезно! – расстроенно сказал Генри и поспешил сменить тему: – Я получил ваше уведомление, мистер Левинджер, и подумал, что мне лучше обсудить все с вами лично. Буду краток: как душеприказчик моего отца, я изучил все документы и обнаружил, что могу заплатить по процентам пятьсот фунтов – и не более того.
– Ну, это хоть что-то! – с легкой улыбкой заметил мистер Левинджер. – За последние два года я привык не получать ни пенса.
– Я знаю, знаю! – с жаром сказал Генри. – На самом деле мне стыдно смотреть вам в глаза. Как вы знаете, моей вины в этих долгах нет – но я наследник и душеприказчик, а потому несу за них ответственность. Я действительно полагаю, Левинджер, что вам лучше всего было бы продать наше имущество и недвижимость, или забрать их и управлять ими самостоятельно. Убытки вы, к сожалению, понесете и в этом случае, но в настоящее время они все равно только растут. Видите ли, хуже всего то, что к Михайлову дню у меня окажется несколько ферм, для которых я не могу ни выделить денег на содержание, ни найти арендаторов – и потому ваши вложения снова окажутся под угрозой.
– Мне очень жаль было бы идти таким путем, Грейвз – по многим причинам, из которых не последняя – дружба с вашей семьей. Кроме того, у меня нет ни малейшего желания управлять и распоряжаться столь большим имуществом, учитывая мое состояние здоровья. Конечно, если не будет найдено никакое иное решение, рано или поздно придется предпринять некоторые шаги – в конце концов, я всего лишь опекун и не могу допустить, чтобы имущество моей дочери подвергалось риску… но я все же надеюсь, что решение найдется, хотя, признаю, я уже не так в этом уверен, как несколько месяцев назад.
– С фактами не поспоришь! – упрямо отвечал Генри. – Со своей стороны я никаких надежд не имею.
Мистер Левинджер поднялся и положил руку на плечо Генри. Голос его был необычайно мягок.
– Грейвз, подумайте еще раз хорошенько, прежде чем сказать это. Прошу вас, не вынуждайте меня прибегать к мерам, наиболее неприятным для меня. Я буду вынужден к ним прибегнуть, если вы будете настаивать на своей позиции – не из чувства мести, не в пику вам, поймите, но только лишь потому, что я должен защищать финансовые интересы другого человека. Вы простите меня, если я скажу без обиняков, по-дружески?
– Я бы предпочел, чтобы вы этого не делали – но как угодно! – вздохнул Генри.
– Угодно, дорогой мой, угодно, ибо я хочу, если это возможно, спасти вас от самого себя, а также потому, что здесь затронуты и мои личные интересы. Грейвз, почему не она? Почему вам не жениться на ней и не покончить с этим унизительным положением? Если бы вы могли найти девушку лучше или милее – я бы понял, но вы не найдете такой. Более того, хоть сейчас ее гордость и задета немного, но в глубине души она искренне предана вам.
– Каждое ваше слово – правда, мистер Левинджер, разве что, кроме последнего утверждения, в котором я из скромности позволю себе усомниться. Но, даже идя навстречу желаниям вашей дочери, вы должны понимать, насколько унизительно для банкрота жениться на подобных условиях.
– Я понимаю вашу гордость, Грейвз, именно поэтому вы мне и нравитесь. Банкрот не вы, банкротом стал ваш отец, а вы всего лишь его душеприказчик. В жизни бывают ситуации, когда гордость должна уступить. Гордость – это личное имущество, она умрет вместе с вами, но если позволить ей разрушить вашу семью – этого уже не исправишь. Вы все еще намерены предаваться этой своеобразной форме эгоизма? Дорогой мой, откройте мне истинную причину своего упрямства?
– Что заставляет вас задавать подобный вопрос, мистер Левинджер?
– До меня дошли некоторые слухи, вот и все. Я слышал о сцене, которая произошла у смертного одра вашего отца, Грейвз, и во время этой сцены было упомянуто имя некой молодой женщины.
– Кто вам рассказал об этом? Моя сестра?
– Разумеется, нет! Если уж у стен есть уши – неужели вы думаете, что их нет у слуг? Да дело не в том, кто рассказал, важно, что я услышал – и поскольку вы не опровергаете сказанного, я могу предположить, что в слухах таилась доля правды.
– Если так, мистер Левинджер, то логично было бы предположить, что подобные… слухи должны были заставить вас отказаться от идеи выдать за меня вашу дочь – однако, похоже, эффект оказался противоположным.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези