— Я бы все-таки хотел с вами поговорить, — в тон Кондору ответил Герхард, рассматривая меня с хорошо продуманным интересом. — О разделении обязанностей, к примеру. Несмотря на то, что мальчик признал инцидент исчерпанным, я вижу свою обязанность, — он подчеркнул это слово, — в том, чтобы сообщить представителям Ковена в Старом Бергштадте о новоявленной ведьме, замеченной в окрестностях Йарны и, предположительно, опасно невладеющей собственными силами.
Кондора словно по лицу ударили, чего он совершенно не ожидал. Наверное, в его картине мира вообще не было такого пункта "какой-то там заштатный маг мелкого городишки, в дом к которому я могу ввалиться посреди ночи, вдруг осмеливается сказать слово поперек". Тем не менее, Герхард не просто сказал что-то не то, он, как я поняла, сейчас неплохо так намекнул, что имеет рычаг влияния — в лице меня.
Ренар скрестил руки на груди и поджал губы, готовый, кажется, ко всему.
Мне показалось, что воздух сейчас заискрится и вспыхнет, но Кондор лишь поднял руку, вытаскивая из воздуха забытую мною в гостиной цепочку с амулетом, и улыбнулся, застегивая ее на моей шее.
— Я как раз думал об этом, Герхард, — сказал он, как ни в чем не бывало, словно бы минуту назад не стоял здесь с растерянным видом. — Поскольку эта конкретная, кхм, ведьма, если вам так угодно, является моей подопечной, то, думаю, это как раз моя обязанность сообщить о ее появлении. Но, боюсь, что леди Лидделл не хотела бы огласки, поэтому я планировал поговорить о ней не с кем-то из… — он запнулся, видимо, подбирая слова, — из ближайших к этой местности представителей Магической Власти, а напрямую с ректором Галендорской Академии. Я надеюсь, вы не сочтете подобные привилегии нарушением какого-нибудь регламента? — улыбнулся он.
— Что вы, милорд, — Герхард улыбнулся ему в ответ. — Я только посоветую вам сделать это быстрее, потому что, поверьте, господин Феррано дружен не с последними лицами в городе. В том числе…
— С теми, кому выгодно обвинить меня в злоупотреблении моим положением и силами? — почти насмешливо спросил Кондор. — Герхард, я вас не узнаю. С чего бы вам вдруг вставать на их сторону, друг мой?
"Из-за меня" — подумала я прежде, чем Герхард посмотрел в мою сторону. Мельком так посмотрел, словно я его сейчас интересовала не больше, любой другой предмет в комнате. Я чуть крепче сжала пальцы, переплетенные с пальцами Кондора, пытаясь так намекнуть, что я все слышу — и понимаю.
— Я не говорил, что встаю на их сторону, Мастер Юлиан, — так же спокойно ответил Герхард. — Но вы сами прекрасно знаете, что происходящее сейчас выходит за рамки понятия "в порядке вещей".
— Ну, да, — Кондор сделал вид, что не заметил намека. — Пророки — это нечто за пределами привычного даже для меня. Тем более, когда…
— Вам неприятно, когда в вас смотрят? — добродушно фыркнул Герхард, и я почувствовала, как повисшее в воздухе напряжение чуть отступило. Мастер Йарны уже не преграждал нам дорогу, он чуть подался в сторону, пропуская в гостиную, к Хёльде, служанку с подносом, на котором стоял кувшин воды и накрытая плотной салфеткой миска. — Могу вас понять, милорд. Еще неприятнее, когда вам показывают вас.
— Если вам хочется поговорить со мной, Мастер Герхард, — Кондор, казалось, пропустил его слова мимо ушей, — я навещу вас через пару дней. После того, как выполню свои обязанности. Я надеюсь, у вас будет, что мне сказать. И показать.
Улыбка Герхарда стала удивительно любезной. Он повернулся ко мне:
— Был рад вас видеть, леди Лидделл. Надеюсь, мы увидимся еще — уже при других обстоятельствах.
Мне ничего не оставалось, кроме как ответить ему в тон и сделать книксен, потом позволить Кондору увести меня к порталу.
Овечка, которую ведут к жертвенному камню, думала я, пока надевала пальто, которое мне подал Ренар. Да, пожалуй, в тот момент я почувствовала, насколько Хёльда была права.
Обед начался в напряженном молчании.
Столовая Замка, отделанная каким-то темным деревом и потому всегда немного сумрачная, сегодня казалась мне еще и очень, очень холодной — то ли сквозняки таки взяли свое, то ли меня колотило от пережитого. После нашего возвращения из Йарны Сильвия не попадалась мне на глаза, а я и не стремилась ее искать, потому что была в странном смятении: с одной стороны, когти, рожки и зубы я не забуду никогда, но с другой — эта женщина не обидела меня ни словом, ни жестом, даже наоборот — всегда была крайне мила со мной и очень, очень заботлива, и я чувствовала себя виноватой за испытанный ужас и возникшее отвращение. За столом прислуживала незнакомая девушка, она бледнела, как полотно, каждый раз, когда оказывалась рядом с Кондором, мрачным, как пейзаж за окном.
Несмотря на то, что утром меня выдернули из Замка, оставив без завтрака, я не ощущала голода до тех пор, пока передо мной не поставили тарелку с супом — только его запах заставил меня вспомнить, что мне, вообще-то, нужно есть. Ложка дрожала, я случайно ударила ею о бортик тарелки — звук получился настолько громким в повисшей тишине, что Ренар вздрогнул и словно бы очнулся.