Читаем Зеркало отношений полностью

Говоря об этом, я, надеюсь, не удержал вас от желания задавать вопросы! Вы знаете, это похоже на рассмотрение вещей вместе, как двух друзей. Мы не утверждаем, не стремимся доминировать друг над другом, но каждый говорит легко, приветливо, в атмосфере дружественных товарищеских отношений, пробуя познавать. И в таком настроении мы действительно познаем, но, уверяю вас, то, что мы обнаружим, имеет совсем небольшую важность. Важная вещь для познания и после познания, продолжать действовать. Вредно оставаться с тем, что вы обнаружили, поскольку тогда ваше мышление закрыто, закончено. А если вы умираете к тому моменту, когда обнаружили это, можете течь, подобно потоку, подобно реке, которая имеет изобилие воды.


Саанен, 10-я Публичная беседа,

1 августа 1965, собрание сочинений,

издание XV, стp. 245

I. Жизнь – это движение в отношениях

Мы вместе разговариваем. Мы спускаемся с переулка: лесистого, с пением птиц и множеством теней, садимся вместе и говорим о целой проблеме существования, которая является очень сложной. Мы не пытаемся убедить друг друга в какой-либо вещи, не пробуем убедить друг друга, не пробуем победить кого-то аргументами или категорически придерживаемся своих собственных мнений, предубеждений, а, скорее, вместе собираемся посмотреть на мир, каким он является, и мир, который существует внутри нас.

Написано множество изданий о мире вокруг нас – об окружающей среде, обществе, о политике, экономике и многом другом, но очень немногие ушли в самую глубину познания, фактически в нас. Почему люди ведут себя так – убивают друг друга, находятся постоянно в неприятностях, следующих из-за власти или чего-то другого, какой-то книги, человека, идеала, и почему они не имеют никаких правильных отношений с друзьями, женами, мужьями и детьми? Почему люди стали после стольких тысячелетий такими вульгарными, зверскими, такими чрезвычайно нуждающимися в заботе, общении, внимании других и почему отрицают процесс, который считают любовью? Человек жил с войнами многие тысячи лет. Теперь мы пытаемся предотвратить ядерную войну, но никогда уже не будем останавливать войны. Во всем мире не было такой демонстрации, чтобы остановить войны, но проходят демонстрации против специфических войн, и эти войны идут на людях, эксплуатируя и угнетая, и угнетатель становится угнетенным. Это – цикл человеческого существования с горем, одиночеством, большим чувством депрессии, повышающимся беспокойством, чрезвычайным недостатком безопасности. Нет никаких отношений ни с обществом или с собственными близкими людьми, отношений, в которых нет никакого шума, никакого конфликта, ссор, притеснения и тому подобного. Это – мир, в котором мы живем, который, я уверен, вы все знаете.

Как было отмечено вчера, взглянем на действия мысли, потому что мы живем мыслью. Все наши действия базируются на мысли, все наши рассмотренные усилия базируются на мысли – наших размышлениях, наших культах. Мысль вызвала разделение наций, которые теперь ведут войны, разделение в религиях на евреев, арабов, мусульман, христиан, индусов, буддистов и других. Мысль разделила мир не только в географическом, но и в психологическом отношении изнутри. Человек фрагментирован, разбит не только на психологическом или механическом уровне своего существования, но и в своей занятости. Если вы – профессор, то имеете свой собственный маленький кружок и живете в нем.. Если вы – бизнесмен, то зарабатываете деньги, или если вы – политический деятель, то живете в пределах этой области. А если вы – религиозный человек в принятом смысле слова – делаете различные формы ритуалов, размышлений, поклоняясь какому-то идолу, – тогда вы также живете фрагментированную жизнь. Каждый фрагмент имеет свою собственную энергию, свою собственную вместимость, дисциплину, и каждый путь играет необычную роль в противоречии другому пути. Вы должны знать все это. Такое разделение – как внешнее, географическое, религиозное и национальное, так и разделение непосредственно между вами и кем-то еще, – является тратой энергии. Это конфликт, который истощат энергию, заставляет ссориться, разделяться, преследовать собственные цели, требовать личную безопасность.

Все действия и размышления расходуют энергию. Энергия, которая постоянно так используется, – убыток энергии. Когда одна энергия противоречит другой, одно действие противоречит другому действию – высказыванию одной вещи, но выполнению другого, которое является, очевидно, лицемерным принятием жизни, – убыток энергии. Все такие действия должны соответствовать состоянию мысли, мозга. Мы приспосабливаемся как индусы, буддисты, мусульмане, христиане, со всеми суевериями, верованиями. Мы создаем условия, и не возникает никаких вопросов по этому поводу. Нет никаких аргументов, что мы не создаем условия. Мы религиозны, политизированы, осведомлены географически.

Перейти на страницу:

Похожие книги

2012: У НАС ЕСТЬ ВЫБОР!
2012: У НАС ЕСТЬ ВЫБОР!

«2012» — книга, насыщенная не только мощной энергией Архангела Задкиила, но и вибрациями реальной жизни двух современных просветленных мастеров. Женщина-оракул Кира Раа служит чистым каналом для посланий из высших миров. Мужчина-учитель Шри Рам Каа умеет понятно объяснять полученные ею идеи и архангельские практики. Вместе они владеют ключами к процессу Вознесения и к тайне 2012 года.Вспомните, для чего вы находитесь именно здесь и именно сейчас! Научитесь испытывать радость, когда весь мир находится в тревоге! Узнайте из этой книги о том, что:• Многомерное бытие — это реальность, в которой вы уже живете.• Ангелы существуют, хотят вам многое рассказать и могут научить вас творить чудеса.• Лемурия, Атлантида и космическое происхождение земного человечества — не мифы.• Есть четыре основные группы душ и вы можете найти свою «родственную душу» уже в этой жизни.

Шри Рам Каа Кира Раа , ШРИ РАМ КАА КИРА РАА Unknown

Эзотерика, эзотерическая литература / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика