Читаем Зеркало отношений полностью

Отношения – самая важная вещь в жизни. Если мы не понимаем отношений, мы не можем создавать новое общество. Мы собираемся обсудить, что является отношениями, – почему люди в течение своей длинной жизни никогда не имели отношений, в которых нет ни притеснения, ни собственничества, ни привязанности, ни противоречий. Почему всегда есть разделение – мужчина или женщина, мы и они? Мы собираемся исследовать вместе. Это исследование может быть интеллектуальным или просто устным, но такое интеллектуальное понимание не имеет никакой ценности – оно только идея, это только понятие. Но если вы сможете смотреть на свои отношения в целом, тогда возможно увидите глубину, красоту и качество отношений. Правильно? Мы можем продолжить? Мы обсуждаем, что фактически является существующими отношениями друг с другом – не теоретическими, не романтическими, не идеалистическими, которые являются нереальными, а фактическими, ежедневными отношениями мужчины и женщины друг с другом? Связаны ли мы вообще? Существуют биологические отношения; наши отношения сексуальны, радостны. Наши отношения – это собственничество, привязанность, различные формы вторжения друг в друга.

Что такое привязанность? Почему мы имеем такую большую потребность в привязанности? Каково ее значение? Почему мы привязываемся? Почему когда привязываемся к кому-то, всегда возникают опасения – опасения потерять? Возникает чувство ненадежности. Понаблюдайте за собой. Возникает разделение. Я привязался к своей жене. Привязался потому, что она доставляла мне сексуальные удовольствия, доставляла удовольствия как партнер. Вы знаете это и без меня. Так, я привязался к ней, а это означает, что я ревнив, испуган. Где ревность, там и ненависть. И это любовь привязанности? Это первая точка в записях наших отношений.

Итак, в течение многих лет в своих отношениях каждый соединил образ кого-то другого. Эти образы, которые он и она создали друг о друге, являются фактическими отношениями. Они могут спать вместе, но факт в том, что и он, и она имеют образы друг о друге, и как могут быть подлинными такие отношения? Все из нас еще с детства строили образы о самих себе и о других. Мы задаем очень серьезный вопрос – может ли хоть кто-нибудь жить без чьего-либо образа в своих отношениях? Конечно же, у каждого из вас есть образ говорящего, не так ли? Очевидно, есть. Почему? Вы фактически не знаете его. Он сидит на трибуне, говорит, а у вас нет никаких отношений с ним, потому что имеете его образ. Вы создали его, и имеете свои собственные личные образы непосредственно о себе. У вас так много образов о политических деятелях, о бизнесменах, о духовных руководителях, о том и этом. Может ли хоть один человек жить полно без единственного образа? Он может быть умозаключением о жене, может быть картиной, сексуальной картиной, может быть некоторой формой лучших отношений и чем-то еще. Почему у людей вообще возникают образы? Пожалуйста, задайте сами себе этот вопрос. Когда есть образ о ком-то другом, он дает вам ощущение безопасности.

О любви не думают. Любовь – не желание, любовь – не удовольствие, любовь – не движение образов. И до тех пор, пока у вас есть образы о ближнем, никакой любви не будет. И мы спрашиваем, возможно ли прожить жизнь без единственного образа? Вы имеете отношения друг с другом. Это схоже с двумя параллельными линиями, которые никогда не пересекаются, кроме как только сексуально. Мужчина уходит в офис честолюбивый, жадный, завистливый и пытается достигнуть положения в деловом, религиозном или профессиональном мире. Современная леди также идет на работу. И они встречаются в своем доме, чтобы завести детей. И затем возникает проблема ответственности, проблема образования, полного безразличия. И тогда уже не имеет значения, кем станут ваши дети и что с ними случится. Вы хотите, чтобы они были похожими на вас – благополучно поженились, были с домом, работой и т. д. Правильно? Это – наша жизнь, ежедневная жизнь, и она – действительно печальная жизнь. Так что если вы спросите, почему люди живут образами – все ваши боги являются образами – христианский бог, мусульманский бог и ваш бог – то увидите, что они созданы мыслью, и мысль является неуверенной, пугающей. Нет никакой безопасности в вещах, которые соединяет мысль. Если это действительно возможно, тогда как стать свободным от нашего приспособления к своим отношениям? То есть как наблюдать в зеркале отношений внимательно и постоянно, каковы наши реакции, являются ли они механическими, обычными или традиционными? В этом зеркале обнаруживается, какие мы фактически. Таким образом, отношения являются необычно важными.

Перейти на страницу:

Похожие книги

2012: У НАС ЕСТЬ ВЫБОР!
2012: У НАС ЕСТЬ ВЫБОР!

«2012» — книга, насыщенная не только мощной энергией Архангела Задкиила, но и вибрациями реальной жизни двух современных просветленных мастеров. Женщина-оракул Кира Раа служит чистым каналом для посланий из высших миров. Мужчина-учитель Шри Рам Каа умеет понятно объяснять полученные ею идеи и архангельские практики. Вместе они владеют ключами к процессу Вознесения и к тайне 2012 года.Вспомните, для чего вы находитесь именно здесь и именно сейчас! Научитесь испытывать радость, когда весь мир находится в тревоге! Узнайте из этой книги о том, что:• Многомерное бытие — это реальность, в которой вы уже живете.• Ангелы существуют, хотят вам многое рассказать и могут научить вас творить чудеса.• Лемурия, Атлантида и космическое происхождение земного человечества — не мифы.• Есть четыре основные группы душ и вы можете найти свою «родственную душу» уже в этой жизни.

Шри Рам Каа Кира Раа , ШРИ РАМ КАА КИРА РАА Unknown

Эзотерика, эзотерическая литература / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика