Читаем Жар чужих звезд полностью

- И что же теперь? - поинтересовался Тома. Сальваторе пожал плечами. Он до сих пор находился в командном пункте, который представлял собой сборное сооружение - фактически палатку. Пол в командном пункте был застелен коврами, а с перекрещивающихся стоек свисали светильники. Здесь присутствовало множество вооруженных людей в мундирах цветов семейства Сфорца - пурпур с серебром - и небольших фуражках с кокардами в виде орлиного пера. В командном пункте был установлен телефонный коммутатор. Это давало Сальваторе возможность связаться с любым из своих людей в наземных отрядах и с "Эндимионом", парящим у них над головами. А еще в командном пункте ощутимо пахло потом. Появилась принцесса. Она посмотрела на мрачного парнишку-командира и обеспокоенного робота-паука, выбрала место, где можно присесть, и обратилась к Сальваторе: - Вы сделали все, что могли, но сими не хотят принимать меня. Лучше будет, если вы подчинитесь приказу графа. А я отправлюсь прочь. - Нет, - сказал Сальваторе. - Пока что нет. - Что вы собираетесь делать? - Слушайте, здесь что-то глубоко не так! - сказал Сальваторе. - Вся доступная нам информация свидетельствует, что ту пари - злобный и жестокий народ. Почему вдруг сими захотели, чтобы тупари у них остались? Тупари явно одурачили их - наивных, простодушных существ. В чем же кроется обман? - Мы не знаем этого. И у нас нет времени, чтобы это выяснить. - И тем не менее выяснить необходимо! И я все-таки узнаю, что тупари делают в городах сими! - Но у вас нет возможности пробраться через линию обороны тупарей к главным городам и наиболее заселенным районам. - Ничего, я изыщу такую возможность! - Сальваторе повернулся к Тома. - Свяжись с Альфонсо по нашему личному каналу.

Глава 21

- Это сумасшедший план, - сказал Альфонсо. Он только что прилетел на своем корабле с рудников, расположенных в пятидесяти милях от префектуры Моронмсиа. Альфонсо изучал там закономерности залегания геологических пластов - это позволяло представить себе наличие полезных ископаемых на данной планете. Они быстро обменялись приветствиями, Сальваторе объяснил, в каком затруднительном положении очутился, и Альфонсо согласился помочь хромосом-брату. Теперь Альфонсо под покровом ночи вел Сальваторе и Тома по безлюдным землям к городу сими. - Мне необходимо точно знать, что здесь творится, - отозвался Сальваторе. - Но это опасно - идти туда. - Но это единственный способ разобраться в происходящем, - не сдавался Сальваторе. - Нам лучше прибавить шагу, - заметил Тома-Небольшая группа быстро шла сквозь ночь. Сальваторе и Альфонсо были одеты в бесформенные серо-коричневые балахоны. Эта идея принадлежала Альфонсо. Зная об особенностях зрения сими, он надеялся, что подобные одеяния, да еще и ночью, позволят им незамеченными пройти мимо местных жителей. Городские ворота были открыты. Юноши и робот крадучись проскользнули внутрь. В городе было совершенно тихо, если не считать бормотания телевизоров, вывешенных на телефонных столбах. Сими питали нежнейшую привязанность к телевидению и много лет подряд покупали наихудшие фильмы "Фоулти-Тауэр", Они утверждали, что это зрелище исключительно забавно даже с точки зрения инопланетян. Сальваторе, Альфонсо и Тома прошли по узким пустынным улочкам, застроенным необычными пузатыми домиками, потом пересекли главную площадь и спустились по мощенной булыжником дороге на какое-то открытое пространство. На другой стороне улицы возвышалось очень большое здание из красного кирпича. - Вот это и есть инкубатор, - сказал Альфонсо. Ворота были снабжены массивной цепью и засовом, но никто не потрудился задвинуть засов в паз. Трое разведчиков приоткрыли ворота и пробрались внутрь. Внутри оказалось пусто - ни охраны, ни работников. - Ну и куда все подевались? - прошептал Сальваторе. - Смотрят полуночный репортаж с соревнований по гарпунной рыбной охоте, - ответил Альфонсо. - Вот и удобный момент для нас, - сказал Сальваторе. - Надеюсь, что да, - отозвался Альфонсо. - А теперь мне пора возвращаться к себе на шахту. Удачи! Альфонсо исчез, а Сальваторе и Тома вошли в здание инкубатора.

Глава 22

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика