Мистер Большая Шишка, по всей видимости, решил остаться в тылу. Мог хотя бы предупредить, подлюга этакая. Поднабрался замашек у своего… как бы его обозвать-то?.. в общем, у того, кто им управлял. Нет, Покойник легко не отделается; закончу расследование – и выскажу ему все, что накипело.
– Поздно упражняться. Ты бы год назад сунул его в ведро с водой, проверить, сколько он может не дышать, вот была бы славная шутка.
Синдж дернулась. Она до сих пор не привыкла к нашей манере разговора. Ей по-прежнему требовалось время, чтобы сообразить, что мы вовсе не собираемся резать друг другу глотки.
– Кстати, надо будет подмешать тебе в гуляш кошачьей мяты. Проснешься мужем Торнады.
– Не выйдет. У нее муж уже есть. А я помолвлен.
– Да ну? И давно?
– Еще до рождения. Просто не треплюсь на каждом углу. Бабка с дедом подсуропили. Как заведено, говорят. Старики, что с них взять.
– Думаю, ты изрядно их разочаровал.
– О, на каждом семейном сборище они вот такенные слезы льют.
– И когда ты начнешь отравлять жизнь своей бедной суженой?
– Полагалось начать давным-давно. Но она не явилась на обряд.
– Весьма разумно с ее стороны.
– Мы с ней до того не встречались. Если бы… Не знаю, как бы я с этим справился. Старики упрямы, сам знаешь. Мои до сих пор меня во всем винят. Хотя, если вдуматься, не Индалир же. В ней королевская кровь течет. Между нами, каждый эльф – потомок какого-нибудь короля или принца, на худой конец.
– Рад за тебя. И за твое происхождение, и за помолвку твою. Выходит, ты у нас почти женатый?
– Ну уж в этом ты меня упрекнуть не можешь.
Пулар Синдж остановилась. Медленно повернулась. Морли мгновенно подобрался и тоже стал вглядываться во мрак. Потом поднял трость.
– Надеюсь, они потеряли нас в подвале.
– Дело не в хвосте, – сказала Синдж. – Те двое, которые бежали. Здесь они встретили фургон.
Она встала на четвереньки и принялась принюхиваться.
– Совпадение? – пробормотал я. – Или уговор?
– Как они могли договориться, Гаррет? – задал резонный вопрос Морли. – Она ведь убегала. Нет, о сговоре можно забыть.
– Если она догадывалась, что сегодня вечером ее карьера может оборваться, то наверняка оставила кого-нибудь дожидаться ее. Кто обратит внимание на гнома, приехавшего за пивом?
– Запах страха, – проговорила Синдж. – И от возницы сильный запах, и от женщины. Она испугалась этих двоих.
– Видишь? – усмехнулся Морли. – Я был прав. У них с ней свои счеты.
– Если они забрались так далеко, это значит, что им позволили забраться, – рассудил я. – По следу идем не мы одни. Мне почему-то вспоминается некий человечек, не желавший, чтоб его узнавали…
Морли взвесил трость в руке:
– Ты вооружен?
– Кое-что имеется.
Эх, где ты, моя дубинка? Надо будет заказать еще пару-тройку, про запас.
– Улицы пустые.
– Здесь никогда людно не бывает. К тому же по округе кентавры шастают.
Впрочем, тишина и вправду была неестественной.
– Кровь! – пискнула Синдж. – След повернул! Вон туда!
– Я ничего не вижу, – вежливо напомнил я. – У меня зрение человеческое.
– Сюда, на мой голос, – позвала Синдж.
Морли, шагавший за мной, пробормотал:
– У нее глаз острее моего, Гаррет.
Мы уткнулись в искалеченного гнома. Он был жив только потому, что Садлер с Краском, очевидно, не имели причины его убивать. Они хотели заполучить фургон. Мы оставили гнома попечению Шустера (надеюсь, он не замедлит появиться). Синдж снова взяла след и устремилась вперед.
Назовите меня циником – лучше человеком практичным, – но я полагал, что должен подружиться с ней сейчас; потом, когда ее дар раскроется полностью, к ней будет не достучаться. А пока ей всего и требовалось, что чуть больше уверенности, чуть больше опыта и чуть больше внутренней силы.
Я честно старался не отставать от Синдж, но вскоре запыхался.
– Ф-фу! – выдохнул я. – Ну и времена настали, а, Морли? Все мои знакомые наперебой во что-нибудь да влезают, друг другу дорожку перебегают, подсиживают один другого…
– Так иногда случается, Гаррет, – отозвался Дотс. – Когда все идут в разные стороны, никто никуда не дойдет.
Кто бы сомневался? Но меня это не устраивает. Все прыгают в лужу, извозюкиваются по самые уши, но продолжают вещать о высоких материях…
Я хмыкнул.
Морли со смешком заметил:
– И тут он впал в отчаяние, ибо вдруг осознал, что люди ведут себя по-людски.
Я и сам знаю, что человечество – орда психопатов и маньяков, не надо мне об этом напоминать. Как приятно верить, что хотя бы некоторые из нас способны добиваться цели, не ступая по трупам.
Синдж замедлила шаг. Я воспользовался возможностью перевести дух.
– Фургон впереди, – прошептала она.
В ночной тишине отчетливо слышалось звяканье железных ободьев о камни мостовой.
– Два пони. – (Естественно; гномы предпочитают маленькие фургоны и маленьких лошадей.) – Пахнет свежей кровью.
Меня обдало холодом, как бывало всякий раз, когда предстояла встреча с Садлером и Краском. И было в этом холоде что-то даже от потустороннего. Не то чтобы я их боялся, но сама встреча пугала, как если бы мы собирались выяснять отношения с силами природы.
– Они вряд ли в форме, – сказал Морли. – В тюрьме здоровье особо не поправишь.