— Эту бляху на толкучке не купишь, — сказал Клинг. — Ну ладно, забудем. Приду на той неделе, когда получу новое удостоверение. Спасибо за содействие, мистер. В такой вечер, как сегодня, одно удовольствие подниматься на шестой этаж только затем, чтобы…
— Ну ладно вам, — сказал мужчина. — Чего вы хотели-то?
— Я ищу девочку, сбежавшую из дома, — сказал Клинг.
— В этом районе то и дело происходят ограбления, — объяснил мужчина, закрывая и запирая за ним дверь. — Так что приходится быть осторожным.
— Я вас понимаю. Извините, что не могу показать вам удостоверение. Понимаете, наши дурацкие бюрократы…
— Да ладно, бросьте, — сказал мужчина.
— Вам не случалось видеть эту девочку в вашем доме? — спросил Клинг, показывая ему фотографию. — Простите, не знаю вашего имени…
— Брэдфорд Дуглас, — сказал мужчина, беря фотографию.
Брэдфорд Дуглас. Квартира 5–1. Б. Дуглас из списка в вестибюле.
— Вы ее узнаете? — спросил Клинг.
— Нет, я ее не знаю, — ответил Дуглас, возвращая ему фотографию.
— Вы здесь живете, или работаете, или?.. — спросил Клинг.
— Живу.
— А чем вы занимаетесь, мистер Дуглас?
— Какое это имеет отношение к пропавшей девочке?
— Я пытаюсь выяснить, были ли вы здесь вчера между…
— А зачем вам это знать?
— Потому что девочку видели здесь вчера где-то между половиной первого и без четверти два.
— Я здесь был только до полудня.
— Вы ушли в поддень?
— Да. Я ждал своего друга…
— Во сколько пришел сюда ваш друг?
— Сразу после двенадцати. Но какое, черт возьми, отношение это имеет к…
— Возможно, ваш гость ее видел, — сказал Клинг. — Если к вам кто-то приходил, он — или она — мог видеть эту девочку. — Он поколебался. — Вы можете мне сказать, кто это был?
— Нет.
— Почему?
— Ну, скажем так, это будет нескромно с моей стороны.
— В каком смысле?
— Ну, скажем так, брак — штука тонкая, ясно?
— А, мистер Дуглас, так вы женаты?
— Нет.
— Значит, ваш гость — или гостья?..
— Конец разговора, — сказал Дуглас.
— Мне хотелось, чтобы вы помогли мне, мистер Дуглас. Потому что, видите ли, эта девочка исчезла два года назад, и если есть человек, который мог ее видеть…
— Конец разговора, — повторил Дуглас.
— Так вы ушли в двенадцать, так?
— Немного позже двенадцати, да.
— И ваш гость остался здесь один, так?
— Я не хочу обсуждать эту тему, — отрезал Дуглас.
— А куда вы направились, когда ушли отсюда?
— На работу.
— А чем вы занимаетесь?
— Я манекенщик.
— Фотомодель?
— Да.
— Демонстрируете моды?
— Иногда моды, иногда мускулы.
— Угу, — сказал Клинг.
— А чем это поможет вам найти девочку? — поинтересовался Дуглас.
— Ничем, но…
— Вот и я думаю, что ничем. А теперь извините, я не один.
— Не один?
— У меня в комнате гость.
— Быть может, она видела…
— Это что, вопрос с подвохом?
— То есть?
— «Она». Вы пытаетесь узнать, не с женщиной ли я?
— Да нет, я…
— Ну хорошо, это женщина. Вы довольны?
— Отлично, — сказал Клинг.
— То есть?
— Могла ли она видеть девочку, которую я ищу?
— Нет.
— Откуда вы знаете?
— Потому что вчера днем, когда, как вы говорите, здесь видели вашу беглянку, ее здесь не было.
— Ну ладно, — сказал Клинг. «Выигрыш на его стороне, — подумал он. — Если это тот самый, ты сделала неплохой выбор, Гасси».
Дуглас проводил его к двери.
— Надеюсь, вы ее найдете, — сказал он.
— Да, спасибо большое, — ответил Клинг.
Дверь за ним закрылась. Он подождал, пока Дуглас запрет дверь на замок и цепочку, а потом прижал ухо к двери.
— Все в порядке, — сказал Дуглас. — Он ушел.
Глава 8
Операция по захвату дельцов наркобизнеса была назначена на вечер среды, десять сорок пять. Незадолго до полудня все собрались в кабинете лейтенанта, и Бернс высказал мнение, что Мейер Мейер, возможно, еще не в состоянии возглавлять группу. Мейеру прострелили ногу на прошлое Рождество, и, хотя на дворе уже стоял август, Мейер все еще прихрамывал.
— Это от влажности! — говорил он коллегам. Это же ответил он и Бернсу.
— Я думал, что вам стоит пойти позади остальных, — возразил Бернс.
У лейтенанта была небольшая голова в форме пули. Серо-стальные волосы коротко подстрижены и расчесаны на косой пробор. Голубые глаза лейтенанта остановились на левой ноге Мейера, пониже коленной чашечки, пронзив ее навылет, как та пуля калибра 0,38 на прошлое Рождество.
«Остальные», о которых говорил лейтенант, расположились в кабинете лейтенанта в подчеркнуто небрежных позах. Хэл Уиллис полусидел на подоконнике. Коттон Хейз развалился на стуле рядом с книжным шкафом лейтенанта, где стояли переплетенные сборники законов. В последнее время лейтенант в них почти не заглядывал. Артур Браун стоял, прислонясь к запертой двери и сложив руки на груди. Именно они, в течение полугода занимавшиеся этим делом, должны будут первыми вломиться в подозреваемую квартиру. За этим могучим клином последуют шестеро полисменов из 87-го участка. Замыкать группу захвата будут двое отважных копов из отделения по борьбе с наркотиками.
— И как же вы собираетесь вышибать дверь? — поинтересовался Бернс.
— Правой ногой, — ответил Мейер. — Я всегда вышибаю дверь правой.
— А левая нога выдержит?
— Выдержит, лейтенант, — сказал Мейер. — Это все из-за влажности.