Ж а н н а (ужаснувшись своей догадке)
. Дюнуа! — ты пришел и говорил со мною и уходишь — потому что так велел тебе король?!..Д ю н у а (обернулся к ней в растерянности)
. Мадам!..Ж а н н а (с жалостью)
. Я не хотела тебя обидеть, Дюнуа… ты прав — нельзя дважды пройти одной дорогой. Нам не дано вновь прожить свою жизнь… ни даже свою смерть. Прощай, Дюнуа.
Дюнуа молча вышел и закрыл за собой дверь.
Д’ А р м у а з (собравшись с духом)
. Скажите, сколько спеси!.. Не слишком ли много для незаконнорожденного? Для помета от орлеанского старикашки и уличной девки?!Ж а н н а (глядя вслед Дюнуа; про себя)
. Бедняжка… он никогда меня не любил, мой Дюнуа…Д’ А р м у а з (с запоздалым возмущением)
. А вот я сейчас догоню и надаю ему оплеух, фанфарону!..Ж а н н а. Прощай, мой Дюнуа…
Д’ А р м у а з (грозно)
. Вы забываетесь, госпожа д’Армуаз!..Ж а н н а (как бы впервые вслушиваясь в звучание и значение этого имени)
. Госпожа д’Армуаз…Д’ А р м у а з. Да, сударыня! — я дал вам это славное имя, и уж извольте быть достойной его! Я взял вас, если мне не изменяет память, прямо из английской тюрьмы, с именем, которое неизвестно даже как произносится — то ли Дарк, то ли Дарт!
Ж а н н а (с внезапным безразличием)
. Я не уроню вашего имени, сударь… тем более что у меня уже нет другого.
Солнце уже село за Луару, и комнату заполнили зыбкие сумерки. Только огонь в камине играет отблесками на лице Жанны и на латах восковой куклы.
Опрометью вбежал М о н т е к л е р.
М о н т е к л е р (с радостным ужасом)
. Король!..
Следом за ним вбежали П ь е р и Ж а н д ю Л и.
П ь е р. Король!
Ж а н. Король!
Д’ А р м у а з. Король! Король, Жаннетта!..
Из сеней вошел т е л о х р а н и т е л ь к о р о л я, высокий, худой, с хмурым и незначительным лицом, в серой одежде.
Т е л о х р а н и т е л ь (ни к кому не обращаясь)
. Огня!Ж а н (хозяину)
. Огня! Свечей!Д’ А р м у а з (кричит)
. Свечей!..М о н т е к л е р (бросается к дверям)
. Свечей! Сейчас! Вмиг!.. (Убежал.)Т е л о х р а н и т е л ь (с бесстрастной вежливостью)
. Мадам… Господа… Я полагаю, вы оповещены о визите, которым намеревается оказать вам честь…
Запыхавшийся М о н т е к л е р внес два больших канделябра с зажженными свечами.
М о н т е к л е р (ставя их на стол)
. Восковые свечи, лучших во всем Орлеане не сыщешь!..Т е л о х р а н и т е л ь (ему, коротко)
. Пошел вон.М о н т е к л е р (пятясь к дверям)
. Само собой, само собой!.. (Вышел.)Д’ А р м у а з (сделал шаг вперед; с горделивым и вместе подобострастным достоинством)
. О да, сударь… мы оповещены и, поверьте, высоко ценим честь, которую.Т е л о х р а н и т е л ь (безучастно)
. Не утруждайтесь, сударь. (Пьеру дю Ли, который стоит к нему ближе других.) Вашу шпагу, сударь.П ь е р (с запальчивостью)
. Мою шпагу?! — я дворянин, сударь!Т е л о х р а н и т е л ь (резко)
. Вашу шпагу!Ж а н (брату)
. Пьер!..
Пьер отстегивает шпагу и отдает ее телохранителю.
(Отдавая телохранителю свою шпагу.)
Моя шпага, сударь.Т е л о х р а н и т е л ь (д’Армуазу)
. Вашу, сударь.Д’ А р м у а з (с почти естественной гордостью)
. Да я скорее умру, чем…П ь е р (в ярости)
. Что вы хорохоритесь, братец Робер?!Д’ А р м у а з (отдавая свою шпагу)
. Этим клинком, сударь, бился еще мой прадед при Пуатье…Т е л о х р а н и т е л ь (без насмешки)
. Помнится, мы проиграли эту битву англичанам, сударь. (Жанне.) Я полагаю, мадам не носит оружия?..
Жанна не ответила ему.