Дайю обняла меня, вскоре собравшись уходить, и ее запах — цитрусовые и цветы — задержался на моей коже. Я еще полчаса бросал ножи в круглую мишень на ровной стене, сначала промахиваясь, как новичок. Рука дрожала, я не мог сосредоточиться. Я забирал ножи и снова бросал, затерялся в ритме, пока не начал снова и снова попадать в яблочко.
Вес ножа и холодная рукоять на коже были знакомыми успокаивающими ощущениями.
Это мне и требовалось.
Только это сейчас я понимал.
Глава седьмая
Три дня спустя Сяо Хуань лично доставил длинную серебряную коробку к моей двери.
— Что это? — спросил я.
Он пожал плечами, а потом улыбнулся так широко, словно я дал ему чаевые в тысячу юаней.
— Хорошего дня, сэр, — сказал он и коснулся края черной фуражки, кивнув.
Я растерянно развязал бархатную ленту и открыл коробку. Три белые каллы были внутри, такие идеальные, что я коснулся лепестка, чтобы понять, настоящие ли цветы. Они были настоящими. Сейчас был не их сезон, но ю многое выращивали в теплицах. На дне коробки был прямоугольный серебряный конверт без имени. Я тут же подумал о Дайю. Была ли это ошибка? Открытка внутри была с традиционным китайским рисунком, одинокая сосна на каменистом утесе, на ее хвое лежал снег.
Я заглянул в открытку. Это было приглашение, иероглифы были тщательно выведены:
«Вы приглашены на гала, устраиваемый Цзинь Дайю в резиденции Цзинь. Там будет тихий аукцион, все деньги будут переведены в Детский фонд. Для посещения желательно внести 50,000 тайваньских долларов.
В приглашении были детали вечера, отмечалось, что все должны быть в костюмах. В верхнем углу быстро, но изящно были записаны слова Дайю:
«Я отлично провела тогда время. Надеюсь, ты придешь. Буду рада тебя видеть. хxo»
Я перевернул открытку и нашел название рисунка: «Зимнее успокоение» Цзинь Дайю. Она еще и рисовала? Конечно. Жар прилил к моим щекам, я смотрел на изящные иголки сосны. О лилиях ничего не говорилось, хотя Дайю знала, что это был любимый цветок моей мамы после разговора о моей татуировке. Я никогда никому не дарил цветы, тем более, не получал от девушки.
Что затеяла Дайю?
Я не знал ее достаточно хорошо, чтобы понять, был ли это жест вежливости за то, что я научил ее лазать, или…
Что я делал?
Я бросил открытку на стол и продиктовал сообщение Виктору.
— Нужен фрак. Мне нужно хорошо выглядеть.
«Я работаю с грубым материалом, — тут же ответил Вик, — но я так гениален, что сделаю тебя неотразимым».
Тихо смеясь, я провел рукой по волосам. Было сложно пока что понять мотивы Дайю, но какая разница, ведь я получил личное приглашение на ее вечеринку?
Я отправил сообщение Линь И: «Пойду в резиденцию Цзинь. Дайю пригласила меня».
«Быстро», — ответила она.
«Думаю, я ей нравлюсь…» — чуть не сказал я, но вместо этого продиктовал:
— А как иначе?
«Я впечатлена, — ответила Линь И. — Дай мне сутки, я тебя подготовлю».
От здания 101 к Дайю можно было дойти пешком, но Виктор заказал для меня воздушный лимузин.
— Ты не можешь прийти туда пешком, — сказал Вик. — Никак нельзя, — он провел рукой по черным лацканам моего фрака от Берберри, а потом склонил голову и поправил бабочку. Он долго выбирал мне марку и тип фрака, пока не остановился на узком шерстяном фраке темно-синего цвета, подшитом под меня. Я должен был признать, что выгляжу хорошо.
— Хватит вертеться, — сказал Виктор. Он похлопал меня по груди. — Клетка вшита в скрытый карман здесь. Не снимай пиджак.
Линь И показывала мне клетку, когда мы общались через экран: тонкая, как кредитка, она могла отвлечь всю технику в радиусе действия, дав ей доступ ко всему.
— Чем ближе ты к личному устройству, тем лучше, — сказала она мне.
Виктор выпрямился.
— Выглядишь безупречно, почти как я.
— Невозможно, — сказал я, смеясь.
Он отошел, разглядывая меня достаточно долго, чтобы мне захотелось достать нож и покрутить в руке.
— Правда. Я доволен собой.
— Я без тебя никуда, Виктор, — пошутил я.
— Знаю, — ответил он и отвернулся от меня и достал что-то из большой сумки. — Вот, — он протянул мне большой букет цветов. — Это для Дайю.
Я смотрел. Букет был красивым, я узнал хризантемы, лилии и розы.
— Он больше моей головы.
— Ты должен впечатлить ее, Чжоу, — сказал Виктор. — А не слиться с остальными.
Я взял букет, готовый идти. Если бы я задержался, то стал бы слишком много думать, что сейчас мне не требовалось.
Вик посмотрел на Ладонь.
— Твой лимузин уже прибыл.
Поместье Цзинь занимало больше земель, чем любой другой дом в Тайпее, его окружали большие серые каменные стены в китайском стиле с вырезанными на них зверями и растениями. Хотя было уже темно, все поместье было ярко освещено. Мой черный воздушный лимузин покружил над землями, дав мне вид на китайские дворы и сады внизу. Само поместье было ближе к европейскому стилю, напоминало мне тосканские виллы, которые я видел в андернете, когда изучал для себя архитектуру. Здание было из камня бежевого цвета с величественными прямоугольными окнами на первом и втором этажах. Мы опустились на парковку за поместьем.