– Да, совершенно невероятно, – вторит ему Мэйси. – О боже, там стоит еще одно здание, – верещит она. – Оно огромно, но его трудно разглядеть из-за его вида. Это…
– Это действие магии, – договариваю я, обойдя Флинта и Джексона, чтобы рассмотреть его получше. – Ничего себе. Оно и вправду огромно.
Здание, о котором она говорит, спрятано между тремя особенно громадными секвойями, так что они закрывают его. Ширина каждого ствола приближается к тридцати футам, и я даже представить себе не могу, насколько они высоки, потому что, глядя вверх, я вижу только кроны, но не верхушки.
Здание из отполированного дерева возвышается, наверное, футов на пятьдесят, но окружающие его деревья намного, намного выше, так что оно кажется не таким уж большим.
– Потрясающе, – замечает Мэйси, когда мы подходим ближе. – Как вообще можно спроектировать здание, чтобы оно выглядело вот так?
– По-моему, оно довольно простое, – говорит Флинт.
– Простое? Ты шутишь? – удивляюсь я. – Оно великолепно.
– Ладно, ладно. – Он пожимает плечами, как бы говоря: «Пусть каждый остается при своем мнении», но тут до меня доходит, что он смотрит не на те деревья, на которые глядим мы с Мэйси. Его взгляд устремлен на что-то, находящееся в нескольких футах слева от нас – что сбивает с толку, поскольку там ничего нет.
– По-моему, оно не так уж и велико, – соглашается с ним Иден. – Оно симпатичное, но…
– Погодите. Это же совершенно другое здание! – восклицаю я, подойдя к ним и наконец-то разглядев ту постройку, о которой они говорят.
Они правы – она простая… и не такая уж большая. Этакий кукольный домик, полностью окруженный гигантскими деревьями. Они намного тоньше – и явно моложе, – чем те, на которые я смотрела прежде, но крошечное здание смотрится среди них хорошо.
Я подхожу еще ближе, чтобы рассмотреть его получше, затем поворачиваюсь, чтобы сказать что-то Мэйси, после чего обнаруживаю, что здание, на которое мы с ней только что смотрели, исчезло без следа.
– О боже. – Я знаю, в чем тут дело. – Его не видно.
Флинт недоуменно смотрит на меня.
– Как не видно? Очень даже видно. Оно вон там.
– Нет! – Я хватаю его за руку и тащу туда, где стоит Мэйси. И машу остальным, чтобы к нам подошли и они.
– Черт возьми! – восклицает Флинт. – Откуда взялась эта постройка?
– О чем ты? – спрашивает Мэйси. – Она же была тут всегда.
– Нет, – начинает Джексон. – Ее не было…
– Да, – взволнованно перебиваю его я. – Она тут была.
Я оглядываюсь по сторонам, пытаясь рассмотреть другие здания, но с того места, где стою я, они не видны. Вот только великаны куда-то входят и откуда-то выходят, так что здания точно находятся где-то здесь, спрятанные между деревьями, как и эти два.
– Я слышала о таком, – говорю я. – Когда собиралась поступить в Калифорнийский университет в Санта-Крус. – У меня сейчас такое чувство, будто это было давным-давно, а не несколько месяцев назад. – Когда мы ездили туда, там много говорили об архитектуре и о том, что весь кампус спроектирован таким образом, что одновременно можно видеть только два здания: так придумали сделать, чтобы не портить пейзаж. Там тоже растут секвойи.
Правда, их архитектура была куда проще, чем у этих затейливых построек, но принципы, лежащие в основе того и другого, одинаковы. Я тогда влюбилась в их кампус, а теперь точно так же влюбилась в Город Великанов.
– Это какое-то извращение, – говорит Лука, ходя взад-вперед. – Как вы думаете, так выглядит весь город?
– Бьюсь об заклад, что да, – отвечает Хадсон, пройдя немного вправо и показывая на третью постройку, которую мы не заметили. Это магазин сладостей, если судить по изображению разноцветных мармеладок на крыше. – Все здесь слишком затейливо устроено, чтобы можно было списать это на случайность.
– Да, – соглашаюсь я, задрав голову в попытке разглядеть верхушки ближайших деревьев.
– Вот откуда пошла та сказка, – говорит Хадсон, положив ладонь на мою поясницу и тоже глядя вверх.
– Да, ты прав. Дело не в бобовых стеблях, а в секвойях.
Он ухмыляется.
– Точно.
– Погоди. – Я подозрительно щурюсь. – Ты же сказал, что не знаешь эту сказку, когда я упомянула ее в моей комнате.
Он смотрит мне в глаза, затем отводит взгляд.
– Я потом нашел ее в Интернете.
– В самом деле?
Он пожимает плечами.
– Мне показалось, что для тебя это важно.
– Не то чтобы важно, просто… – Я вздыхаю и оставляю эту тему. Потому что мне хочется сказать, что его родители засранцы. Неправильно, что он никогда не слышал сказку «Джек и бобовый стебель» из-за того, что его родители, эти говнюки, похоже, никогда не читали ему сказок на ночь. Наставники хороши для развития ума, но не для всего остального.
Поскольку Сайрус то и дело пытался заставить его пустить в ход его силу, чтобы уничтожить своих врагов, а Далила игнорировала его, детство Хадсона было сущим кошмаром. Но он никогда не использует это в качестве оправдания. Он вообще об этом не говорит, если я не задаю ему прямой вопрос. Но он подумал, что эта сказка имеет для меня значение, и потратил время на то, чтобы прочитать ее.