Читаем Желание на любовь полностью

— Кэтлин, я очень рад тебя видеть. Ну, давайте знакомиться…

Доктор выпустил из объятий девушек и сейчас с интересом разглядывал Лилибет.

— Это зеленоглазое чудо и есть моя внучка? — поинтересовался он у всех сразу и, не дожидаясь ответа, продолжил: — Впрочем, можно не спрашивать. Поразительное сходство.

Харрис обернулся к сыну:

— Даже не предполагал, что ты способен дать жизнь такой красавице! — Он перевёл оценивающий взгляд на брюнетку. — Хотя чему удивляться? У Кэтлин не может быть некрасивых детей.

— Как обычно свёл все мои заслуги на нет! — состроив обиженную мину, засопел Мэтт.

Все заулыбались, напряжение последних минут отступило.

— Я не смог удержаться и не встретить вас у лифта. После звонка Одри уже час места себе не нахожу. — Старший Вуд вновь притянул к себе за руку Кэт. — Как же мы все скучали по тебе, девочка! Мне стоило больших трудов отговорить Бренду приехать в клинику, чтобы увидеть тебя и внучку.

— Я тоже очень скучала. — Паркер с трудом сдерживала желание уткнуться мужчине в грудь и расплакаться.

— Почему же не появилась раньше? Ведь знаешь, мы бы тебя поддержали, — с нежностью глядел Харрис на подругу дочери, без слов понимая и чувствуя её состояние.

— На то были свои причины. Я расскажу всё при случае, только не сейчас. — Кэтлин умоляюще посмотрела на доктора.

— Конечно, милая, когда сможешь. — Он тихонько сжал её ладонь. — Мой дом открыт для тебя в любое время. Ты же знаешь об этом?

Брюнетка молча кивнула в ответ.

Вуд-старший вновь взглянул на Лилибет.

— Можно тебя обнять?

После разрешения он крепко прижал её к себе, вдыхая пока ещё незнакомый запах внучки. Она пахла свежестью и чем-то до боли знакомым. Наверное, Мэттью и Одри, их детским запахом, сохранившимся в памяти.

Харрис не удержался и поцеловал рыжую макушку, а затем осторожно взял худенькое лицо в ладони, всматриваясь в зелень глаз, трогая гладкую кожу щёк девушки большими пальцами.

— Добро пожаловать в нашу семью.

Лилибет показалось, что в глазах деда мелькнули слёзы, да и она сама готова была разрыдаться от переполнявшей сердце щемящей нежности.

— Твоё появление в Вашингтоне — самый дорогой подарок для всех нас в это Рождество. Завтра ты познакомишься с Брендой и Одри. Они очень ждут этой встречи.

Девочка не могла говорить; с трудом сдерживая слёзы, она кивнула и шмыгнула носом.

Доктор ещё раз прижался к рыжей макушке губами и опустил руки. Харрис поднял взгляд над головой внучки и с удивлением посмотрел на стоящего за её спиной стройного индейца; он только сейчас заметил этого парня.

— Кажется, ваше лицо мне знакомо. Мэттью, ты не представишь мне молодого человека?

— Совсем забыл. Отец, это Чайтон Ридж, стажёр ФБР. Он принимал участие в освобождении заложников, — проговорил Мэтт, подождал, пока мужчины обменяются рукопожатием, и добавил: — Его нужно осмотреть и отпустить домой.

Лилибет задело такое несправедливое отношение отца к парню, и она решила вмешаться, объяснить деду, кем является для неё Ридж:

— Между прочим, он мне жизнь спас, закрыл грудью от пуль. Чайтон герой!

— Ну, так уж и герой, Лилит! Ты преувеличиваешь мои заслуги, — рассмеялся парень.

Лицо младшего Вуда передёрнулось, брови в удивлении поползли вверх.

— Как ты её только что назвал? Лилит? Моя дочь… как демоница?! Чтоб я больше от тебя этой клички не слышал! — Мэттью начал краснеть.

— А мне нравится! Тем более что меня так называют в школе, — с укором посмотрела на отца девочка и перевела взгляд на индейца, вновь встав на защиту влюблённого парня: — Чайтон, как ты угадал?

— Это же на язык ложится: Лилибет — Лилит, — с нежностью, нараспев повторил имя девушки Ридж.

У Мэтта всё кипело внутри, но устраивать скандал в клинике, на глазах своих женщин и отца, он не хотел, хотя и отмолчаться не мог.

— Не знаю, у кого и на что там ложится, но мне не нравится такое сокращение. Я вообще не понимаю, откуда взялось имя Лилибет, а теперь ещё и Лилит?

— А ты много чего не мог понять, — с сарказмом посмотрев на Вуда, вступила в спор Кэтлин. — Оно состоит из имён её прабабушек — Лили и Бетти.

Брюнетка улыбнулась краешком губ.

— Теперь оно кажется тебе красивым?

Мэттью не понравился вызывающий взгляд Паркер. Он не понимал, что с ней происходит, хотя точно осознавал: такие внезапные перемены вызваны чем-то очень серьёзным. Страх и непонятное желание защитить себя наверняка пришли из прошлого.

— Я не говорил, что имя некрасивое, просто показалось странным, что прежде никогда его не слышал. — Агент спокойно смотрел в карие глаза, стараясь не выдать волнения. — Моей дочери подошло бы любое…

— Даже Пенелопа? — не дала договорить ему Кэтлин.

«Слишком часто перебивает. Очень волнуется или пытается что-то скрыть, — анализировал Вуд поведение молодой женщины. — Что ещё ты скрываешь от меня, Кэт? Как бы мне хотелось прочесть все тайны, что таятся в твоей голове».

— Даже Пенелопа. Не имя красит человека, но ты придумала для дочери лучшее. Спасибо тебе за него. — Он протянул руку, чтобы дотронуться до брюнетки, но она сделала шаг в сторону, как бы не замечая его движения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ты нас променял
Ты нас променял

— Куклу, хочу куклу, — смотрит Рита на перегидрольную Барби, просящими глазами.— Малыш, у тебя дома их столько, еще одна ни к чему.— Принцесса, — продолжает дочка, показывая пальцем, — ну давай хоть потрогаем.— Ладно, но никаких покупок игрушек, — строго предупреждаю.У ряда с куклами дочка оживает, я достаю ее из тележки, и пятилетняя Ритуля с интересом изучает ассортимент. Находит Кена, который предназначается в пару Барби и произносит:— Вот, принц и принцесса, у них любовь.Не могу не улыбнуться на этот милый комментарий, и отвечаю дочери:— Конечно, как и у нас с твоим папой.— И Полей, — добавляет Рита.— О, нет, малыш, Полина всего лишь твоя няня, она помогает присматривать мне за такой красотулечкой как ты, а вот отношения у нас с твоим папочкой. Мы так сильно любили друг друга, что на свет появилось такое солнышко, — приседаю и целую Маргариту в лоб.— Но папа и Полю целовал, а еще говорил, что женится на ней. Я видела, — насупив свои маленькие бровки, настаивает дочка.Смотрю на нее и не понимаю, она придумала или…Перед глазами мелькают эти странные взгляды Полины на моего супруга, ее услужливость и желание работать сверх меры. Неужели?…

Крис Гофман , Кристина Гофман , Мия Блум

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Романы
Стигмалион
Стигмалион

Меня зовут Долорес Макбрайд, и я с рождения страдаю от очень редкой формы аллергии: прикосновения к другим людям вызывают у меня сильнейшие ожоги. Я не могу поцеловать парня, обнять родителей, выйти из дому, не надев перчатки. Я неприкасаемая. Я словно живу в заколдованном замке, который держит меня в плену и наказывает ожогами и шрамами за каждую попытку «побега». Даже придумала имя для своей тюрьмы: Стигмалион.Меня уже не приводит в отчаяние мысль, что я всю жизнь буду пленницей своего диагноза – и пленницей умру. Я не тешу себя мечтами, что от моей болезни изобретут лекарство, и не рассчитываю, что встречу человека, не оставляющего на мне ожогов…Но до чего же это живучее чувство – надежда. А вдруг я все-таки совершу побег из Стигмалиона? Вдруг и я смогу однажды познать все это: прикосновения, объятия, поцелуи, безумство, свободу, любовь?..

Кристина Старк

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллеры / Романы