— Госпожа Лионесс, я же велел вам держаться подальше от этой комнаты. Почему вы пришли сюда в одиночку? Кто отпустил стражу?
Расправив плечи, девушка взглянула капитану в лицо.
— Я отослала охранников. В конце концов, это мои люди.
Тем лучше. Рис обрадовался, заметив, что к ней возвращается присутствие духа. Пока эти люди не обращали на него внимания, ему удалось незаметно поднять валявшийся на полу кинжал.
Ховард, кажется, не особо удивился поступку своей госпожи.
— Так кровь сама по себе вдруг потекла из груди Фоко?
Она высоко вздернула подбородок. Красно-рыжая бровь изогнулась.
— Пожалуй.
Пленник сделал шаг вперед. Если бы ему удалось дотянуться до Лионесс, то, используя кинжал и девушку в качестве прикрытия, он мог бы попытаться сбежать.
— Нет, пока она не пришла сюда, вся кровь оставалась при мне.
Лионесс ткнула пальцем в Риса.
— Но он…
— Довольно! — оборвал ее Ховард. — Я услышал достаточно. Я продолжаю настаивать на том, что у вас нет достоверных доказательств того, убивал Фоко Гийома или нет. Оставьте это, миледи. Потребуйте выкуп и дело с концом.
Хотя выплата выкупа стала бы для него вполне приемлемым выходом из положения, Риса это не устраивало. Так не пойдет.
— Уж лучше бы вы позволили ей убить меня сейчас, чем дожидаться выкупа.
Капитан гарнизона смущенно почесал подбородок.
— Почему это? Какой смысл?
Рыцарь указал на Лионесс.
— Спросите у нее.
Девушка прислонилась к грубо обтесанному дверному косяку и насмешливо улыбалась.
Ховард воздел глаза к потолку, а потом посмотрел на хозяйку.
— Что вы еще натворили, миледи?
— Известно ли тебе, что если Фоко не удастся переложить вину за убийство Гийома на кого-нибудь еще, то ему придется доказывать сою невиновность в судебном поединке
[16]?Капитан вопросительно взглянул на Риса.
— Да, она верно говорит, однако опустила одну важную подробность.
Лионесс улыбнулась еще шире.
— Ах, глупая я глупая! Да. У него же только месяц на все про все, — она замолкла и дернула плечом, — а до этого времени я его не отпущу.
Пленник с трудом сдерживался, крепко сжимая кинжал за спиной.
— Я понимаю, ты меня ненавидишь. Я не стремлюсь изменить твое отношение. Но чем провинилась моя семья?
— Ничем, — насупившись, ответила Лионесс.
— Если тебе удастся довести задуманное до конца, они потеряют все.
— Я думала, что ты не страшишься смерти, Фоко? Я считала, что в битве ты непобедим. Кого ты пытаешься одурачить?
Рис горько рассмеялся и взглянул на Ховарда.
— Я не пытаюсь никого дурачить. Этот судебный поединок станет похож на балаган. Священник Гийома дю Пре проследит, чтобы на ристалище удача от меня отвернулась.
— Но это же безумие?! — Ховард обратился к Лионесс, рассчитывая на ее благосклонность. — Госпожа, пожалуйста, не допускайте до этого.
Ее лицо перекосилось от ярости. Она отошла от двери.
— Не допускать?! Да какая мне разница, что станет с его семьей? А я? Как насчет того, что я уже потеряла и еще потеряю через несколько недель? Куда же подевалась твоя верность, сэр Ховард? — с каждым произнесенным вопросом ее голос становился все громче. — Чего ж тебе тревожиться, что нам придется покинуть Таньер? Ты просто- напросто продолжишь служить под началом моего отца. У меня же не останется ничего, и даже Таньер больше не будет принадлежать моей семье.
Подскочив к ошеломленному Ховарду, она заорала:
— Я не допущу, чтобы это случилось!
Лионесс буквально набросилась на Фоко, что оказалось тому весьма кстати. Застав девушку врасплох, он обхватил ее руками, не позволяя ей задеть израненную грудь. Тем временем Ховард заметил кинжал и побледнел.
Рис посмотрел на дверь. Свобода манила. Покрепче сжав клинок, рыцарь снова взглянул на свою заложницу. Но увидел перед собой не побежденного врага, а горько страдающую молодую женщину.
Он держал в объятиях дочь Рионна. А Рионн был верным союзником. Несомненно, дочь этого человека обладала хоть малой толикой благородства отца. Фоко уже успел заметить в ней проблески верности и честности. Может, горе заставило ее действовать неразумно? Смог бы он использовать Лионесс и остаться в ладу с самим собой?
У девушки уже многое отняли. Ее суженного. А вскоре отберут и крепость. Неудивительно, что у нее ум за разум заходит. Рис не смог бы лишить ее еще и гордости. Это все, что у нее осталось. Придется искать другой способ выбраться из этой переделки.
Его ослепил яркий луч света. Блестящее острие меча Ховарда твердо нацелилось прямо в лицо Фоко. Рис положил свое оружие в протянутую руку капитана стражи. Не обращая внимания на вялые попытки Лионесс освободиться, рыцарь еще крепче стиснул ее, прижимая лицо девушки к своей груди.
— Ч-ч-ч! Тише.
Нашептывая ей бессмысленные слова утешения, он подумал о безутешном горе своей сестры на могилах родителей. Его сердце переполнилось жалостью. Рис был потрясен тем, как сильно ему хотелось успокоить эту женщину в своих объятиях.
— Граф Фоко. Этого делать нельзя. Вы не можете. Рыцарю не подобает так себя вести.