Читаем Желание сокола (ЛП) полностью

Ее сердце было готово разорваться. Лионесс проглотила слезы:

— Фоко я слова не давала и ни в чем не клялась.

Отец легонько встряхнул ее:

— Лионесс, я же велел тебе забыть все, что тебе известно о твоих воздыхателях. Обещания и клятвы в том числе. Ты свободна ото всех обязательств.

— Но…

— Нет. Никаких «но». Король подтвердил мою правоту. Забудь о прошлом. Подумай, Лионесс. Что лучше для Таньера? Что лучше для твоих детей?

— А как же я?

Рионн приподнял рукой подбородок дочери. Он молча заглянул ей в глаза и… улыбнулся:

— Поступай, как велит твое сердце, и все будет хорошо.


В главном зале было людно и шумно. Собравшиеся все громче обсуждали недавний поступок Гийома.

Лионесс дожидалась, когда дю Пре присоединится к ней за ужином. Как он отнесется к тому, что его называют хвастуном, глупцом и винят в гибели совсем молодого паренька? Как поведет себя, узнав, что его считают опасным, причем опасным для окружающих?

Лионесс беспокойно забарабанила пальцами по столу. Даже глупцу понятно: ему это не понравится.

Вечер и без того предстоял непростой, а теперь он угрожал стать и вовсе незавидным. Лионесс посмотрела на Фоко. Тот поднял кубок и вопросительно изогнул бровь.

Стоило ей лишь пальцем шевельнуть или едва заметно кивнуть, как Фоко оказался бы перед ней. Но Лионесс не могла этого сделать.

Ей предстояло как можно скорее сделать выбор. Этим вечером ей хотелось разделить трапезу с Гийомом. Теперь, когда над ней не довлели прошлые обеты, Лионесс решила поговорить с дю Пре и провести с ним некоторое время.

Коль скоро прежние обещания ничего не значили, может быть и чувства ее изменились? Разве она захотела бы остаться с Гийомом, если бы не нужда? Лионесс в этом сомневалась.

Отец велел ей слушаться своего сердца. Лионесс подумалось, что это, наверно, лучший совет.

Невзирая на собственные желания, она не имела права забывать о Таньере, ведь сразу после свадьбы ответственность за крепость ляжет на ее супруга.

Кого же выбрать? Злодея Фоко? Лионесс едва не рассмеялась. «Злодей Фоко», «Могучий Сокол»… Кто только придумал эти прозвища? Откуда о Рисе пошла такая слава?

Порой ей казалось, что тот Фоко, которого она знала, и тот, о котором ходили истории — это два разных человека. Однажды ей, возможно, уже довелось сорвать с него эту преднамеренно наброшенную личину и обнаружить его истинную сущность.

Не всякому известно о том, что репутация Фоко соткана из слухов. Отпугнет ли это других рыцарей от ее крепости или, наоборот, приманит ретивых воздыхателей? Есть над чем задуматься.

Гийом никогда не заботился ни о замке, ни о землях, что достались ему от покойного отца. Он передал своих вассалов и имение в руки управляющего, уделяя им весьма мало внимания. Как будет в Таньере: он примет руководство на себя или решит, что это не для него? А что же сталось после возвращения с его характером? Он со временем смягчится или таким и останется?

Поступать, как велит сердце. Проще сказать, чем сделать.

Все вдруг замолчали — Гийом, наконец, изволил явиться. Он тяжело опустился на скамью, повернулся к Лионесс, и она едва не упала в обморок — от дю Пре разило вином.

Лионесс не удалось сдержать досады:

— Ты, как я погляжу, уже успел набраться.

Гийом взял со стола полный кубок:

— Ага. И сегодня я собираюсь напиться основательно.

— Почему, Гийом? Зачем ты это делаешь?

— Причина проста. Я пытаюсь забыть о нашей разлуке. Стараюсь утопить в вине боль, ведь я заставил тебя пройти через это напрасное испытание. — Он качнул кубком в сторону гостей: — Пытаюсь забыть о зависти собравшихся к тому, что у меня есть… — Он оглянулся на Лионесс и наклонил чашу в сторону Фоко: — И тому, что у меня будет.

— Ты жалеешь самого себя, — вздохнула Лионесс.

— А что, нельзя?

Дю Пре выхватил у проходившей мимо служанки кувшин с вином, снова наполнил кубок и поставил перед собой на стол.

— Мне приходится соперничать с недостойным тебя человеком. Какое бесчестье! А с твоей стороны низко даже помышлять о другом мужчине.

— Низко?

— Да, — ответил Гийом и дернул головой. — Низко… Очень, очень низко.

— Гийом, объяснись либо уходи, — вспыхнула Лионесс.

— С твоей стороны неприлично так желать человека, которому нужна от тебя лишь крепость. — Он выпил вино, обтер рукавом рот и заявил: — Особенно, если ты знаешь, как сильно я тебя люблю… души в тебе не чаю.

Интересно, утром он вспомнит, какую околесицу нес?

Дю Пре наклонился к Лионесс и жарко задышал ей в шею:

— Я тоже могу пробудить в тебе похоть.

Лионесс отодвинулась от него.

— Да что с тобой? Почему ты так изменился? Я помню тебя другим.

Гийом остановил ее, положив руку на спину. Лионесс услышала скрип скамьи, донесшийся с той стороны, где сидели Рис и ее отец. Кто-то из них, к счастью, спешил к ней на помощь.

— Почему я изменился? — переспросил Гийом и провел кончиком большого пальца вдоль ее шеи. — Я не менялся. Изменилась ты.

Фоко вышел из зала. Лионесс перепугалась не на шутку. Она попыталась оттолкнуть Гийома.

— Прекрати. Все смотрят.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы