Читаем Желание сокола (ЛП) полностью

— Делай, что хочешь, Лионесс. Это тебе никак не поможет.

Он обнажил меч:

— Этой ночью ты умрешь.

Лионесс не сводила глаз с оружия. Если дю Пре убьет ее сейчас, все кончится быстро и Рис не увидит ее гибели. Она бросилась вперед.

Гийом отвел клинок:

— Э, нет! Понятно, что ты задумала, — он схватил Лионесс за запястье прежде, чем она успела отодвинуться. — Я хочу, чтобы Фоко лицезрел каждое мгновение твоей смерти.

— Прошу тебя, не делай этого.

Лионесс презирала себя за слабость. Она дрожала и никак не могла сдержать ненавистные ей слезы.

— Гийом, умоляю, ради бога, не надо.

Он поволок ее к двери, потом — вверх по лестнице, на крепостную стену, туда, где располагался боевой ход

— Ради бога?

Лионесс содрогнулась, услышав смех Гийома.

— Бог тебе не поможет, Лионесс. Неужели ты этого до сих пор не поняла?

— Нет, Гийом. Ты неправ.

Конечно же, поможет. Иначе надеяться ей не на что.


Рис стоял в кромешной тьме на дне колодца и стучал зубами. От холода или от злости — он и сам не понимал. Хотя подземный канал совсем обмелел, его дно было покрыто тонким слоем влажной грязи. Но разве могли незначительные препятствия, вроде зловония и нечистот, помешать Рису в освобождении Лионесс?

Он ощупал руками стенки колодца в поисках выемок. Таковых не обнаружилось, однако ствол колодца оказался достаточно узким, чтобы можно было попытаться вскарабкаться наверх. Рис крепко прижался спиной к стене и уперся ногами в каменную кладку напротив. Движимый твердой решимостью добиться успеха, он расставил руки и, упершись ладонями, оттолкнулся…

Где-то на полпути Рис решил немного передохнуть. Он посмотрел наверх, но увидел лишь темноту. Ни звезд, ни луны. В ночном небо было столь же пусто и уныло, как совсем недавно в его душе.

Лишь изредка свет и радость проникали в его сердце, пока однажды маленькая недовольная львица не задумала поймать Могучего Сокола. Причем в ее коготках оказалось не только его тело. Ей удалось приручить его душу.

Рис проглотил появившийся в горле комок. Ведь совсем недавно он пообещал заботиться о ней… и в то же время поклялся, что никогда не полюбит.

Проклятье! Слепец и безмозглый идиот! Надо было случиться всей этой истории с дю Пре, чтобы он понял глубину своих чувств к Лионесс.

Внутри у него все сжалось. Страх леденящей хваткой впился в сердце. Он не подведет Лионесс. Оттолкнувшись изо всех сил, Рис принялся выбираться из колодца. Этой ночью он обязательно обнимет Лионесс, и она узнает, как сильна его любовь к ней.

Наконец ему удалось добраться до оголовка и перевалиться через край, спугнув при этом какую-то парочку, что устроила свидание на ближайшей скамье. Встревоженный мужчина оттолкнул свою возлюбленную за спину:

— Кто идет?

Рис вытянул меч из ножен. Похоже, что кроме этих двоих в сем укромном уголке никого не было. По крайней мере, так показалось Рису, когда его глаза привыкли к сумраку освещенного единственным факелом сада.

Стоило ли заходить так далеко, чтобы, в конце концов, испугаться парочки влюбленных.

— Стойте, где стоите.

Мужчина шагнул к нему и пробормотал:

— Лорд Фоко?

— Именно так, — подтвердил Рис, приставив острие меча к груди незнакомца. — А ты кто такой?

— Я стражник в этом замке, милорд.

Рис с трудом сдержал желание проткнуть его мечом.

— Стражник? Почему же ты не охраняешь свою хозяйку?

У мужчины хватило ума изобразить смущение.

— Когда лорд дю Пре привез госпожу, его люди разоружили нас, а потом прогнали из донжона и со стен.

— Почему же вы не послали гонца за подмогой?

— Из замка никого не выпустили.

На такой подарок судьбы Рис даже не рассчитывал. Он предполагал, что дю Пре убил всех защитников Таньера.

— Сколько вас здесь?

Мужчина пожал плечами:

— Может человек пять. Но точно не больше десятка. Несколько человек оружие не сложили — их прикончили на месте.

— Должно хватить. — Рис вернулся к колодцу, заглянул в него и спросил: — Не будет ли твоя подружка столь добра отыскать преданных Таньеру людей и прислать их ко мне?

Женщина вышла вперед и сама ответила Рису:

— За милую душу, милорд.

— Тогда иди, поскорее найди тех людей и возвращайся.

Рис посмотрел на мужчину, затем — на колодец и заявил:

— А для тебя у меня есть дело.

Он решил отправить этого человека к Мелвину с приказом окружить Таньер.

Отослав гонца к Мелвину и распределив обязанности между оставшимися защитниками Таньера, Рис направился к донжону. Под покровом тьмы он благополучно пересек внутренний двор. Где дю Пре спрятал Лионесс, ему разведать не удалось, но Рис нутром чувствовал, что она где-то рядом, а он давным-давно научился доверять своему внутреннему голосу.

Пока его помощники отвлекали воинов дю Пре, Рис проскользнул в донжон. Он держался поближе к стене, подальше от света факелов и не приближался к людям, что собрались в зале. Держа меч наготове, он стал подниматься по лестнице, которая вела на самый верх башни.

Если наемник дю Пре сказал правду, Гийому не внове красть у Риса. Этому пора положить конец. Если с головы Лионесс упадет хоть один волос, дю Пре пожалеет, что родился на свет.

Глава 20

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы