— Любовником? — Гийом вскочил и забегал по комнатушке. — Любовником?! — Он покачал головой: — Нет. Я любил ее всей душой. Мы не могли жить друг без друга.
Лионесс закрыла глаза. Она искренне сочувствовала Рису, понимая, что эта новость станет для него ударом.
— Ты все продумал заранее. Решил сначала обвинить Риса в твоем убийстве, а потом впутать в это дело меня.
Лионесс внимательно посмотрела на Гийома:
— Как давно ты задумал уничтожить нас с Рисом?
— В тот день, когда убили Элис, — не отводя глаз, ответил он.
— Нет, — покачала головой Лионесс. — Нет, Гийом. Никто ее не убивал. Она покончила с собой и прихватила на тот свет собственного сына.
Он кинулся к ней и ударил кулаком по тюфяку:
— Врешь! Она не убивала ни себя, ни ребенка.
— Я говорю правду.
Гийом поднял руки, словно пытаясь успокоиться:
— Нет. Тебе не вынудить меня к поспешным действиям.
Он отступил от кровати:
— Ты останешься здесь до тех пор, пока не прибудет Фоко.
Он подошел к двери, обернулся к Лионесс и с улыбкой на устах сказал:
— И тогда он узнает, что такое ад.
— Что ты задумал? — ахнув, спросила Лионесс.
— Фоко поймет, что я чувствовал, когда узнал об убийстве Элис. Но его кара будет во сто крат сильнее. Он будет бессильно наблюдать, как я сброшу тебя с башни.
Мелвин окинул взглядом селение:
— Вы уверены, что он здесь?
— Да. Разве тебе не пришло в голову, что он слишком наследил по дороге? Он хочет, чтобы я его нашел. Неужели тебе не бросились в глаза его прячущиеся в толпе соглядатаи? — Рис кивком указал на стоящего у лачуги кузнеца мужчину. — Вот один из них.
Фоко натянул поводья и остановил вздыбившегося коня перед хижиной. Указав пальцем на незнакомца, он спросил:
— Эй, ты, где твой хозяин?
Мужчина принялся стучать кулаком по стене лачуги. Он колотил до тех пор, пока на пороге не появился кузнец с женой.
Рис впился в них взглядом. Они сторонились человека у хижины, избегая смотреть Рису в глаза. Фоко повернулся к незнакомцу. Тот не просто встретил взгляд Риса, но даже с видом некоторого превосходства изогнул бровь.
Неужели дю Пре не в состоянии обучить своих людей? В лазутчики они точно не годятся. Рис указал на мужчину и крикнул:
— Взять его!
Не успели его воины схватить шпиона, как тот завопил:
— Господин, господин! Не убивайте меня! Я сделаю все, что хотите. Я расскажу вам все, что пожелаете.
Рис ожидал чего-то подобного. Какое счастье, что дю Пре вербует наемников столь же вероломных, как и он сам. Рис презрительно посмотрел на распростертого ниц болвана:
— Убивать тебя? Зачем мне это делать?
Его мягкий, спокойный тон возымел желаемое действие — мужчина побледнел и забормотал:
— Мой хозяин в крепости, он собирается убить вашу леди, ждет лишь вашего появления.
Слава, что всегда бежала впереди Риса, порой играла ему на руку. Фоко мотнул головой в сторону лачуги и приказал своим людям:
— Держите его здесь. Привяжите к чему-нибудь, чтобы он и пальцем не мог шевельнуть.
Он оглянулся на кузнеца:
— Если этот человек сбежит, я решу, что ты плохо знаешь свое дело.
Кузнец открыл рот и оскалился почти беззубой улыбкой:
— Ну уж нет, господин. Я с удовольствием присмотрю за ним.
— Когда я вернусь, то позабочусь о твоем вознаграждении.
Супруга кузнеца вышла вперед:
— Милорд, да хранит Господь вас и хозяйку.
Рис кивком поблагодарил женщину и махнул рукой своим людям, чтобы возвращались обратно. Когда все собрались на небольшой поляне, он распределил обязанности. Паре воинов Рис приказал дожидаться, не появится ли король Стефан или Рионн, а в случае их прибытия, предупредить, чтобы не приближались к Таньеру.
Еще несколько человек он отрядил в деревню с приказом найти и обезвредить других лазутчиков дю Пре.
После этого Рис поманил к себе Мелвина:
— Пусть кто-нибудь допросит пленника.
— Милорд, я с удовольствием возьму эту обязанность на себя.
Рис взглянул на лицо Мелвина и понял, что тот может проявить излишнее рвение. — Нет, Мелвин. Только не ты. На трех последних допросах заключенные умерли прежде, чем тебе удалось их развязать им язык. Мне нужен кто-нибудь половчее.
По всей видимости, его слова привели Мелвина в уныние. Рис усмехнулся:
— Ладно, пожалуй, я разрешу тебе допросить дю Пре.
Мелвин снова повеселел:
— Будет исполнено! Рад стараться.
— Мне приятно порадовать тебя хоть чем-то.
Поскольку Мелвин не заметил в его словах злой иронии, Рис продолжил:
— Когда ты позаботишься о допросе пленника, нам придется изыскать способ проникнуть в замок. Уверен, ты знаешь об этом куда больше меня.
Дожидаясь, пока Мелвин исполнит его первое распоряжение, Рис старался не думать о Лионесс. Сама мысль, что она находится в руках дю Пре, причиняла ему невыносимые страдания. Он понимал, что сойдет с ума, если начнет строить догадки. Ни он, ни Лионесс не могли позволить себе подобной роскоши.
Рис заскрежетал зубами. Потом. У него еще будет время обдумать этот кошмар. Когда он освободит Лионесс, они как-нибудь сядут и вместе все обсудят. А теперь его занимала лишь одна мысль: как вырвать жену из когтей дю Пре.
Мелвин вскоре возвратился.