— Хорошо, папа. Постараюсь, — ответил Такк. Он крепко обнял отца и повернулся к маме.
— Одевайся теплее, не ходи с мокрыми ногами, — сказала Тьюлип, прижимая к себе Такка. — Ешь как следует… — Тут она замолчала и залилась слезами. Барт мягко отстранил ее и отвел в сторону. Такк быстро вскочил на серого пони.
Один приятель протянул ему кисет с даунделлским листом:
— Высший сорт.
Другой вручил новую трубку со словами:
— Кури ее с удовольствием.
А третий подарил маленькую жестяную коробочку с огнивом.
Меррили Хольт, скромно стоявшая в сторонке, быстро подошла к Такку.
— Ты будешь носить мой подарок? — спросила она. Такк, растерявшись от неожиданности, кивнул и наклонил голову, чтобы Меррили смогла надеть ему на шею медальон. Застегивая цепочку, она прошептала:
— Будь осторожен, мой баккаран, — и поцеловала его в губы. Все стоявшие рядом весело заулюлюкали, но Меррили быстро отвернулась, чтобы скрыть слезы.
— Эй, Таккер, — сказал его двоюродный брат Вилли, протягивая Такку новенький блокнот и карандаш. — Веди дневник. Ладно? Когда вернешься, расскажешь нам обо всех своих приключениях.
— Хорошо, Вилли, — пообещал Такк, пряча блокнот в карман куртки. Спасибо тебе. Я постараюсь. — Такк улыбнулся, помахал всем провожающим, взглянул на родителей, которые стояли поодаль, обнявшись, кивнул Меррили, а она светло улыбнулась ему в ответ. И по знаку Патрела он вместе со своими товарищами двинулся в путь. Они пересекли Площадь собраний и выехали на Северную дорогу, направляясь через лес Дингл к Мельничному броду.
До них еще долго доносились шум толпы и крики: «Гип-гип-ура! Гип-гип-ура!». Кто-то даже принялся звонить в пожарный колокол.
Солнце уже высоко поднялось на утреннем небосклоне, а варорцы все дальше и дальше уезжали от родной Лесной лощины. Все звуки постепенно смолкли, и тишина леса Дингл окутала их, словно снежное одеяло. Раздавались лишь приглушенный цокот конских копыт да порой тихий вздох кого-нибудь из всадников.
Глава 2
РУКС РУСТ
Белый снег блестел и искрился под лучами зимнего солнца. Казалось, земля усыпана драгоценными камнями, которые переливались всеми цветами радуги. Погода стояла безветренная, морозный воздух был чист и прозрачен. Все вокруг замерло в неподвижности, кроме стаи шумных, суетливых ворон в роще на Боярышниковом холме, ссорившихся из-за остатков скудного завтрака. По Северной дороге медленно ехали верхом пять варорцев, за которыми следовали два пони с поклажей. Патрел, возглавлявший маленький отряд, обернулся и посмотрел через плечо на угрюмые лица молодых бакканов. За всю дорогу никто из них не произнес ни слова, а ведь для варорца молчать в течение двух часов — настоящий подвиг. Решив, что так продолжаться не может, Патрел стянул перчатки и достал из чехла лютню, пробежав пальцами по струнам, он взял несколько аккордов.
— Эй, — сказал Тарпи, первым нарушив тягостное молчание, — сыграй-ка что-нибудь веселенькое, нам это сейчас не помешает. — И, подгоняя своего пони, поскакал вперед, пока не оказался рядом с провожатым. Патрел кивнул, и Тарпи крикнул остальным: — Чего носы повесили? Пришпорьте ваших скакунов и догоняйте.
Такк ехал последним. Окрик Тарпи вывел его из оцепенения. Прищелкнув языком, он поскакал вперед.
— Давай, Даннер, — сказал Такк, поравнявшись с товарищем, — поехали.
— Зачем это? — равнодушно спросил Даннер. — Он сейчас начнет бренчать на своей тыкве. Тоже мне, менестрель нашелся.
— Я думаю, нам не помешает немного развлечься, — ответил Такк. — Могу поспорить, песенка нас развеселит.
— Ну ладно, поехали, — буркнул Даннер, чтобы отвязаться от Такка. Вскоре Такк, Даннер, Хоб и Тарпи собрались вокруг Патрела.
— Ну что ж, ребята, — улыбнулся маленький варорец, — пришло время узнать, кто же такие на самом деле Терновые лучники. — Патрел взял несколько аккордов, проверяя в последний раз, как настроена лютня, и его пальцы заплясали по струнам, а он запел песенку на нехитрый мотив.
Патрел запел третий куплет, и на этот раз Тарпи и Хоб тихонько подхватили припев: