Читаем Жемчужина Великого Леса (СИ) полностью

— Ну, Риэль, ты даешь! Даже не думал, что ты в нем будешь настолько хороша! Мне весь вечер придется отгонять от тебя тех, чьи нервы окажутся недостаточно крепкими, чтобы сразу же не упасть в обморок от твоей несравненной красоты! Совесть имей! Я, знаешь ли, хотел напиться и пообжиматься с какой-нибудь красоткой, а не вот это вот все!

Словно это не он для меня выбрал платье. Словно его действительно могли бы заинтересовать местные красотки. Смеюсь и принимаю предложенный локоть.

У нашей двери встречаем ожидающих нас Дирриэля, Аллиниэль и Ниллиэль. Было бы странным, если бы я вошла в зал только в сопровождении парней. Тогда бы то, что они мои телохранители, слишком бросалось в глаза.

Аллиниэль в платье под цвет глаз — синем. Открытые плечи, разрез, открывающий вид на стройную ножку — ослепительная и как всегда яркая.

Ниллиэль в скромном белом платье — изящная и утонченная, кажется неземным созданием из грез.

Дирриэль одет неприметнее всех — в темно-сером костюме, темно-серой рубашке и почти без украшений. Если отступит в тень и прикроет лицо, обнаружить его будет непросто. Он предложил руку Аллиниэль, а Арраниэлю досталась Ниллиэль.

Входим в зал через полчаса после начала мероприятия. Стоит войти, разговоры стихают, а все взгляды устремляются на нас. Партнеры отводят к кушеткам и становятся рядом. Уверена, их ледяные взгляды отпугнут большинство любопытных.

К нам подходит ректор. Высокий, жилистый боевой маг, на чьем лице уже проступили первые морщины. Приветствует, заводит разговор на общие темы. Заметна легкая паника — видимо обдумывает, достаточные ли меры безопасности он предпринял. Не удивлюсь, если позже увижу неподалеку нескольких охранников. Хотя праздник и для студентов, но ректору все-таки пришлось пригласить самых важных аристократов и посланника короля.

После того как ректор нас покидает, официант приносит закуски и напитки. Единодушно отказываемся от алкоголя, на сок соглашаются все, кроме Арраниэля. Сегодня он отвечает за мою охрану. А вот закуски беру только я. От Торриэля доносится тихое:

— Кто бы сомневался.

Улыбаюсь, но съедаю все, что взяла. По этикету дамам на таких мероприятиях не принято наедаться. Но я никогда не стремилась оправдывать чужие ожидания. Не вижу повода изменять себе.

Через какое-то время ректор произносит небольшую речь и объявляет начало праздника. В зале появляются иллюзорные светящиеся теплым светом шары, разливается запах хвои и чего-то сладкого, музыканты начинают играть медленную мелодию. Кавалеры приглашают дам. Видя, что в нашу сторону направляется один из аристократов, Торриэль приглашает меня на танец. С радостью соглашаюсь. Кружимся с изяществом, которое присуще только эльфам.

Давлю в себе желание начать оглядываться по сторонам, в надежде увидеть Райлона. Друг, как всегда, понимает мои желания без просьб:

— Он в дальнем конце зала в правом углу. Один. Потягивает какой-то напиток. И периодически смотрит на тебя.

Делаем несколько движений, и, когда я оказываюсь лицом к месту, где Райлон должен стоять, поднимаю лицо и встречаюсь с ним взглядами. Всего мгновение, но мне и этого хватает для того, чтобы внутри вспыхнуло чувство острой радости.

Танец заканчивается. Торриэль провожает меня обратно к кушетке, и мы завязываем непринужденный разговор. Несколько танцев пропускаем, затем меня приглашает ректор. С улыбкой принимаю предложенную руку. Ректор ведет уверенно и твердо. С эльфом ему не сравниться, но он очень хорош. Ближе к концу танца шутит:

— Такая честь, а я даже похвастаться никому не смогу.

Улыбаюсь — действительно забавно. Он единственный человек в этой Академии, который знает мой статус, но принес клятву о неразглашении.

Когда танец заканчивается, провожает обратно, где мою руку тут же перехватывает Торриэль. Ведет обратно на танцевальную площадку, а сам шепчет:

— К тебе шел тот же мужик. Чем-то он мне не нравится.

Танцуем, а когда возвращаемся, встречаем этого самого аристократа. Он галантно кланяется:

— Сиятельная, я граф Морэ. Разрешите пригласить вас на танец.

Открываю рот, чтобы вежливо отказать, сославшись на усталость, как рядом со мной раздается голос Райлона:

— Сиятельная уже обещала этот танец мне.

Поворачиваюсь к нему и принимаю предложенную руку, одновременно виновато улыбаясь аристократу.

Раздаются звуки вальса. Райлон кружит меня в танце. Первом нашем танце друг с другом. Остро чувствую руку на обнаженной коже спины. Стараюсь не отрывать взгляда от его плеча, чтобы не выдать взглядом свои бушующие чувства. Шепчет:

— Постарайтесь, пожалуйста, всеми возможными способами избегать приглашения Морэ. У него дурная репутация.

— Это будет не сложно. Собираюсь покинуть праздник сразу же, как дотанцуем.

— Может быть, встретимся у меня? Если вечер вас не слишком утомил.

— Хорошо. После того, как зайду к себе, пройду порталом в ваши комнаты.

— Буду ждать.

Чувствую огромное облегчение. Это была самая рисковая часть нашего плана.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы