— С каких пор ты женат? Почему ты мне ничего об этом не писал? — баронесса всплеснула руками.
— Мы поженились не так уж давно. Мне не хотелось, чтобы вы узнали про такую важную перемену в моей жизни из письма, поэтому мы приехали, чтобы рассказать вам обо всём лично. Так же позвольте представить вам моего коллегу Парриэля и друзей моей жены — Торриэля и Арраниэля. Распорядитесь, пожалуйста, подготовить нам комнаты.
— Конечно, дорогой. Гаррет, — зовет она дворецкого. — Подготовьте гостевые комнаты для этих господ и отнесите туда их багаж.
— Мы с женой остановимся в моей комнате, — уточняет муж.
— Конечно! Вы голодны? Обед будет только через два часа, но я могу приказать приготовить его пораньше…
— Не нужно, матушка, — ласково говорит Райлон.
— Тогда пройдемте в лавандовую гостиную.
Войдя в неё, муж усаживает меня рядом с собой на диван. Парриэль устраивается на кресле возле входной двери, а Торриэль с Арраниэлем располагаются у окна. Свекровь садится недалеко от сына и в волнении прижимает руки к груди:
— Я до сих пор не могу в это поверить. Райлон, ты действительно женился на этой милой девочке?
После её слов Торриэль закашлялся, пытаясь скрыть смех. Задаюсь вопросом, какое из определений свекрови смешит его больше и прихожу к выводу, что всё-таки то, что про возраст — я на пару веков старше мужа. А любимый улыбается:
— Да, матушка. Я действительно теперь женат.
— Ох! Я уже потеряла всякую надежду на то, что ты остепенишься. Как же я рада!
— Отца и брата сейчас нет в замке?
— Да. Они уехали по каким-то делам, но обещали вернуться к обеду. Они будут так рады! И удивлены не меньше меня. Ты такой скрытный, — продолжает она с упреком в голосе. — Ты даже не рассказывал о том, что с кем-то встречаешься.
— Потому что стоило мне упомянуть в разговоре с вами любое женское имя, как вы сразу же начинали строить матримониальные планы.
— Но я же беспокоилась…
— Теперь можете не беспокоиться — я женился и не намерен расставаться со своей женой.
— Она такая хорошенькая! И совсем молоденькая!
Со стороны Торриэля раздается очередная порция подозрительного кашля. Свекровь озабоченно произносит:
— Вы, наверное, замерзли в дороге. Ветра ещё очень холодные. Я прикажу подать в ваши комнаты горячего вина.
В этот момент входит дворецкий и докладывает, что комнаты готовы. Муж учтиво произносит:
— Матушка, мы устали с дороги и хотели бы освежиться перед обедом.
— Ох! Конечно, дорогой.
Мы поднимаемся с мест и следуем за дворецким, который провожает нас на второй этаж. Войдя в комнату мужа, я с любопытством оглядываюсь — большая кровать темного дерева, два глубоких кресла напротив камина, большой книжный шкаф и письменный стол. На каминной полке череп и подсвечник в форме паука. Темно-синие шторы, светлые стены и темный паркет на полу — комната взрослого мужчины, но не маленького мальчика. Озадачено смотрю на мужа:
— Ты рос в этой комнате?
Он улыбается:
— Да. И всё осталось именно в таком виде, в каком было, когда я уезжал учиться.
— Тут как-то пусто. Почти нет твоих личных вещей.
— Тут есть книги. Я в детстве очень много читал. А после того, как узнал, что у меня темный дар, стал читать ещё больше. Просто вместо книг по экономике, торговле, налогам и прочим, обязательным для наследника наукам, переключился на книги по магии. Никогда не чувствовал привязанности к вещам. Тебе не понравилась моя комната?
— Тут… нормально. Просто я удивлена некоторой аскетичности.
Он улыбается:
— Так меня еще никто не называл. Мне уже вдвойне любопытно, как же выглядит твоя комната.
— Теперь я переживаю, будет ли тебе у меня комфортно.
— То, что я не стремлюсь окружать себя большим количеством предметов роскоши, не мешает мне ими наслаждаться. Вот тут, — он открывает дверь справа от кровати, — гардероб, а с другой стороны кровати — дверь в ванную.
Раздается стук в дверь, и к нам осторожно заглядывает Торриэль:
— Никакими непотребствами не занимаетесь? Отлично! Я принес ваши сундуки. Заодно подберу Риэль наряд к обеду.
Он заходит внутрь, извлекает из пространственного кармана наши с мужем сундуки. Затем часть из них сгружает на кровать и поясняет:
— Это подарки для твоей новой родни. Запоминай: дарить подарки нужно в таком порядке — вот этот небольшой сундук, обитый серебром, для отца; этот большой, с золотыми узорами — матери. Этот, из мореного дуба, подаришь брату; ну и последний, обитый тканью, вручишь жене брата. А вот эта коробка со сладостями их дочкам. Я сейчас всё спрячу обратно в пространственный карман. Перед обедом все собираются в гостиной — там подарки и вручишь. Будешь произносить, например, «подарок для отца», я буду его извлекать и передавать. Главное соблюдай порядок дарения — человеческие аристократы это любят. К н и г о е д. н е т
Затем достает темно-серебристое платье, отделанное изящными кружевами, нитку жемчуга и сережки с огромными бриллиантами:
— Вот! Сапожки можешь оставить те, которые на тебе надеты. Я заметил, что в замке холодные полы. Всё, не буду вам мешать.
Моё робкое «спасибо» договариваю ему в спину. Муж вздыхает: