Читаем Жемчужина Великого Леса (СИ) полностью

— С каких пор ты женат? Почему ты мне ничего об этом не писал? — баронесса всплеснула руками.

— Мы поженились не так уж давно. Мне не хотелось, чтобы вы узнали про такую важную перемену в моей жизни из письма, поэтому мы приехали, чтобы рассказать вам обо всём лично. Так же позвольте представить вам моего коллегу Парриэля и друзей моей жены — Торриэля и Арраниэля. Распорядитесь, пожалуйста, подготовить нам комнаты.

— Конечно, дорогой. Гаррет, — зовет она дворецкого. — Подготовьте гостевые комнаты для этих господ и отнесите туда их багаж.

— Мы с женой остановимся в моей комнате, — уточняет муж.

— Конечно! Вы голодны? Обед будет только через два часа, но я могу приказать приготовить его пораньше…

— Не нужно, матушка, — ласково говорит Райлон.

— Тогда пройдемте в лавандовую гостиную.

Войдя в неё, муж усаживает меня рядом с собой на диван. Парриэль устраивается на кресле возле входной двери, а Торриэль с Арраниэлем располагаются у окна. Свекровь садится недалеко от сына и в волнении прижимает руки к груди:

— Я до сих пор не могу в это поверить. Райлон, ты действительно женился на этой милой девочке?

После её слов Торриэль закашлялся, пытаясь скрыть смех. Задаюсь вопросом, какое из определений свекрови смешит его больше и прихожу к выводу, что всё-таки то, что про возраст — я на пару веков старше мужа. А любимый улыбается:

— Да, матушка. Я действительно теперь женат.

— Ох! Я уже потеряла всякую надежду на то, что ты остепенишься. Как же я рада!

— Отца и брата сейчас нет в замке?

— Да. Они уехали по каким-то делам, но обещали вернуться к обеду. Они будут так рады! И удивлены не меньше меня. Ты такой скрытный, — продолжает она с упреком в голосе. — Ты даже не рассказывал о том, что с кем-то встречаешься.

— Потому что стоило мне упомянуть в разговоре с вами любое женское имя, как вы сразу же начинали строить матримониальные планы.

— Но я же беспокоилась…

— Теперь можете не беспокоиться — я женился и не намерен расставаться со своей женой.

— Она такая хорошенькая! И совсем молоденькая!

Со стороны Торриэля раздается очередная порция подозрительного кашля. Свекровь озабоченно произносит:

— Вы, наверное, замерзли в дороге. Ветра ещё очень холодные. Я прикажу подать в ваши комнаты горячего вина.

В этот момент входит дворецкий и докладывает, что комнаты готовы. Муж учтиво произносит:

— Матушка, мы устали с дороги и хотели бы освежиться перед обедом.

— Ох! Конечно, дорогой.

Мы поднимаемся с мест и следуем за дворецким, который провожает нас на второй этаж. Войдя в комнату мужа, я с любопытством оглядываюсь — большая кровать темного дерева, два глубоких кресла напротив камина, большой книжный шкаф и письменный стол. На каминной полке череп и подсвечник в форме паука. Темно-синие шторы, светлые стены и темный паркет на полу — комната взрослого мужчины, но не маленького мальчика. Озадачено смотрю на мужа:

— Ты рос в этой комнате?

Он улыбается:

— Да. И всё осталось именно в таком виде, в каком было, когда я уезжал учиться.

— Тут как-то пусто. Почти нет твоих личных вещей.

— Тут есть книги. Я в детстве очень много читал. А после того, как узнал, что у меня темный дар, стал читать ещё больше. Просто вместо книг по экономике, торговле, налогам и прочим, обязательным для наследника наукам, переключился на книги по магии. Никогда не чувствовал привязанности к вещам. Тебе не понравилась моя комната?

— Тут… нормально. Просто я удивлена некоторой аскетичности.

Он улыбается:

— Так меня еще никто не называл. Мне уже вдвойне любопытно, как же выглядит твоя комната.

— Теперь я переживаю, будет ли тебе у меня комфортно.

— То, что я не стремлюсь окружать себя большим количеством предметов роскоши, не мешает мне ими наслаждаться. Вот тут, — он открывает дверь справа от кровати, — гардероб, а с другой стороны кровати — дверь в ванную.

Раздается стук в дверь, и к нам осторожно заглядывает Торриэль:

— Никакими непотребствами не занимаетесь? Отлично! Я принес ваши сундуки. Заодно подберу Риэль наряд к обеду.

Он заходит внутрь, извлекает из пространственного кармана наши с мужем сундуки. Затем часть из них сгружает на кровать и поясняет:

— Это подарки для твоей новой родни. Запоминай: дарить подарки нужно в таком порядке — вот этот небольшой сундук, обитый серебром, для отца; этот большой, с золотыми узорами — матери. Этот, из мореного дуба, подаришь брату; ну и последний, обитый тканью, вручишь жене брата. А вот эта коробка со сладостями их дочкам. Я сейчас всё спрячу обратно в пространственный карман. Перед обедом все собираются в гостиной — там подарки и вручишь. Будешь произносить, например, «подарок для отца», я буду его извлекать и передавать. Главное соблюдай порядок дарения — человеческие аристократы это любят. К н и г о е д. н е т

Затем достает темно-серебристое платье, отделанное изящными кружевами, нитку жемчуга и сережки с огромными бриллиантами:

— Вот! Сапожки можешь оставить те, которые на тебе надеты. Я заметил, что в замке холодные полы. Всё, не буду вам мешать.

Моё робкое «спасибо» договариваю ему в спину. Муж вздыхает:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы