— Эй, родичи Холмирзы, отчего вы такие пасмурные, неулыбчивые? Народ кругом радуется, веселится, а вы по-прежнему находитесь в каком-то скверном настроении. Как это понять?
— О великий падишах, вы приобрели лишь одну из редкостных вещей — шапку из кожи жар-птицы. Но такому столпу государства, как вы, следовало бы еще иметь сладкоголосую райскую птицу, имя которой Бульбуль-гуё — Подобная соловью.
Падишах, глянув на тех братьев, тяжело вздохнул и молвил:
— Эту дивную певунью ни за что на свете не достать.
Братья, переглянувшись, сказали:
— Тот, кто принес шапку из кожи радужной птицы, достанет и Бульбуль-гуё.
Падишах приказал Холмирзе:
— Нашему царству-государству не хватает диковинной птицы Бульбуль-гуё. Поди и разыщи ее!
Делать нечего, Холмирза вышел в открытую степь, зажег волос от конской гривы — и вмиг появился верный конь. Обойдя вокруг золотогривого, Холмирза с печалью поведал:
— Эх, дружок, не хотел я тебя тревожить, да вот пришлось. Обрушилась на мою голову еще одна беда. Посоветуй, как быть, — и он рассказал коню про падишахский приказ.
— Не тужи, дитя человеческого рода. Я отвезу тебя в такое место, где, наверное, ты осуществишь свое намерение.
И конь понесся быстрее ветра по голубому простору.
Наконец конь опустился в одном чудесном саду; он был еще великолепнее прежнего сада. Холмирзаджан стал прогуливаться. Узнав о приезде брата, к нему навстречу вышла средняя сестра. Пригласив в дом, она выставила перед братом всякие угощения. Затем обратила Холмирзу в чашу с водой. Тут неожиданно появился могучий див и уже с порога крикнул:
— Фу-фу, человеческим духом пахнет. Если пришел твой старший брат, проглочу; если пришел твой средний брат, все равно проглочу. А коль Холмирза пришел, обойду вокруг него три раза и расспрошу, о чем знаю сам.
Жена взяла с дива слово, что он не тронет ее меньшого брата, и вернула прежний вид Холмирзе.
Увидев перед собой Холмирзу, див обошел вокруг него трижды и спросил о том, что привело его сюда. Юноша рассказал про испытания, выпавшие на его долю, и про козни своих братьев. Див сначала страшно рассердился, но потом успокоился и стал потчевать Холмирзу разными блюдами и яствами:
— Послушай, Холмирзаджан, — сказал задумчиво див, — сколько ни думал я, как помочь твоей беде, ничего не смог придумать. Остается тебе только одно: обратиться к мужу твоей младшей сестры. Он постарше нас, ему под силу такие трудные дела. К тому же он превзошел многих дивов в колдовстве и чародействе.
И муж средней сестры показал Холмирзе дом искусного дива. Младшая сестра также с радостью встретила Холмирзу. После завершения обеда она обратила брата в гребень и воткнула в волосы. Вскоре появился ее муж, и он тоже стал говорить слова, подобные тем, что говорили два других дива. Жена взяла с него слово не трогать ее родного брата и после этого вернула прежний вид Холмирзе. Див трижды обошел вокруг юноши и стал расспрашивать, что его привело сюда. Холмирза рассказал без утайки о всех приключениях и в конце повествования, упомянув о волшебной птице Бульбуль-гуё, выразил просьбу: «Теперь на вас надежда, помогите». Див задумался и сказал:
— Так и быть, сослужу я тебе эту службу. Есть за тридевятью земель обитель дивов, и она находится в дупле могучей чинары. На вершине чинары установлен трон. Над троном высится гнездо сладкоголосой волшебной птицы. Сегодня в полночь ты должен суметь схватить ее. Но только запомни: на голове у нее есть колпачок, который прикрывает ей глаза. Если же ты приподнимешь тот колпачок, птица громко заверещит, и тогда сбегутся сторожевые дивы и прикончат нас.
Когда время подошло к полуночи, див усадил на спину Холмирзу и помчался. Приблизившись к гигантской чинаре, он шепнул Холмирзе:
— Сейчас будешь хватать соловья, только будь очень осторожен.
Холмирза ловким движением руки подхватил птицу из гнезда — и был таков. Холмирза заинтересовался: «А что под колпачком? Дай-ка гляну разок», — и он приподнял тот колпачок. Диковинной птице ни разу до этого не приходилось видеть человека, и она при виде юноши заверещала во весь голос. Ее звонкий крик разнесся далеко-далеко вокруг. Тут разгневался див и начал упрекать Холмирзу:
— Эх, Холмирза, почему же ты меня не послушался. Говорил же я, чтобы ты не приподнимал колпачка. Если бы настигли дивы, то худо бы нам пришлось: даже если бы у нас было тысячу жизней, то и тогда они не оставили бы нам ни одной.