Читаем Жена и 31 добродетель полностью

Роберт, не теряя времени, направился в сторону комнат для гостей. Даже не зная расположения, можно было издали определить, куда разместили гостя, по шуму, раздававшемуся там. Старичок, по ходу дела, распекал за что-то провинившихся слуг. Подойдя ближе, хозяин поместья смог расслышать слова ворчливого доктора.

– Я же вам говорил, что этот ящик особо ценен, да. Там те настойки, которые никак нельзя заменить, если они разобьются! А вы его швырнули как будто там пуховые подушки!

– Но господин доктор…

– Ничего не желаю слышать, да! Вот увижу вашего господина, я все ему…

– Здравствуйте, доктор Фицлан. Надеюсь, вы хорошо добрались? – перебил его гневную речь Роберт и вошел в комнату.

– Ааа… – растерялся разошедшийся старик. – С кем имею честь?

– Я граф Клиффорд. Виконт Монфор привез вас по моей просьбе.

– О! Милорд! – доктор кинулся к нему на встречу и пылко пожал ему руку. – Рад познакомиться, да, очень рад. Да. Как ваша супруга?

– Ей нездоровится, и она ждет, что мы ее навестим в ближайшее время, если вы не возражаете.

– Нет, нет, ну что вы. Мне только привести себя в порядок после долгого пути, да. И проверить как доехали мои пузырьки, после того как ваши слуги их покидали, да.

– Уверен, это недоразумение, и больше такого не повторится. Я накажу виновных, доктор, не сомневайтесь.

– Ну… наказывать не обязательно, да. А вот выговор сделать! И непременно, да!

– Так и поступлю, – серьезно заверил его Горсей, спрятав улыбку. – Жду вас в гостиной, после того как приведете себя в порядок. Слуга проводит вас.

Выйдя в коридор, Роберт подозвал к себе лакея.

– Генри, проследи, чтобы те, кто заносил его багаж, больше не попадались ему на глаза.

– Будет сделано, милорд.

– И скажи, что я сделал им выговор, – улыбнулся граф.

– Милорд, – поклонился слуга.

Пока доктор не присоединился к нему в гостиной, лорд Горсей нервно мерил шагами расстояние от двери до окна. Туда и обратно не меньше десятка раз, пока не сбился со счета. Мысли, как вспугнутые птицы, все ни как не хотели собраться вместе, чтобы дать измученному думами хозяину хоть минуту покоя.

Последние дни выдались невероятно суматошными и тяжелыми для всей их семьи. После немыслимого предположения леди Эсмерелды Роберт с трудом собрался с духом, чтобы хотя бы начать верить в это. Ребенок. У него. Который только-только начал себя ощущать настоящим полноценным мужчиной. Может родиться ребенок. Это просто не укладывалось в его голове.

После логичного замечания Амабель, что кроме одного щекотливого обстоятельства, которое, впрочем, уже преодолено, он является нормальным полноценным мужчиной, Клиффорд, наконец, признал, что возможность появления ребенка очень высока.

Как справедливо изрекла его жена, этих возможностей у него может быть сколько угодно, было бы только на это его желание. Роберт судорожно сглотнул и заставил себя расслабиться после таких потрясений.

Собравшись с мыслями, лорд Горсей первым делом написал своему другу, виконту Вистану Монфору, с просьбой привезти в его имение столичное светило медицины, доктора Фицлана, чтобы он смог оценить состояние здоровья его жены. А сам, тем временем, отправился на опознание той страшной находки, что обнаружили на границе графства Хартфордшир. Он спешил разделаться с этим в преддверии, возможно, одного из самого радостного события в его жизни. Ребенок! Бог мой! От одной этой мысли его перетряхивало как при сильнейшей лихорадке.

Как он и подозревал, девушка оказалась не его сестрой, что принесло очевидное облегчение и вполне понятную злость. Если Розалинда не обнаружится в ближайшее время, весь их род будет опозорен скандальным поступком легкомысленной девчонки. При мысли об этом Роберт скрипел зубами и сжимал руки в кулаки. Его терпение было на исходе. Попадись ему сестра сейчас на глаза, он, не колеблясь ни секунды, применил бы к ней самые жестокие меры. Может, тогда бы она поняла, как подставила под удар буквально всех в своей семье.

Вернувшись как можно скорей к своей жене, он уже не отходил от нее ни на шаг, предугадывая каждое желание и поминутно справляясь о ее самочувствии. Амабель хватило всего на один день такой опеки. Потом с чрезмерно заботливым супругом поговорили, упрекнули, убедили, заверили, поцеловали и отправили заниматься своими обычными делами.

Сначала Роберт обиделся, что его внимание было так воспринято, а потом он осознал, что жена не так уж и не права. Если бы кто-то так же стоял над его душой, он бы тоже долго не выдержал. Но ведь она, возможно, ждала ребенка. А это стоило любых неудобств.

Появившийся доктор Фицлан нарушил череду размышлений, направив их на определенный предмет – состояние здоровья его дорогой жены.

Пройдя в ее комнату, доктор тут же развел бурную деятельность: отдал Доротее необходимые распоряжения, разложил свой чемоданчик и со всеми возможными извинениями выставил взволнованного лорда за дверь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Две занозы для босса
Две занозы для босса

Я Маргарита Цветкова – классическая неудачница.Хотя, казалось бы, умная, образованная, вполне симпатичная девушка.Но все в моей жизни не так. Меня бросил парень, бывшая одногруппница использует в своих интересах, а еще я стала секретарем с обязанностями няньки у своего заносчивого босса.Он высокомерный и самолюбивый, а это лето нам придется провести всем вместе: с его шестилетней дочкой, шкодливым псом, его младшим братом, любовницей и звонками бывшей жене.Но, самое ужасное – он начинает мне нравиться.Сильный, уверенный, красивый, но у меня нет шанса быть с ним, босс не любит блондинок.А может, все-таки есть?служебный роман, юмор, отец одиночкашкодливый пес и его шестилетняя хозяйка,лето, дача, речка, противостояние характеров, ХЭ

Ольга Викторовна Дашкова , Ольга Дашкова

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Юмор / Романы