— У тебя помимо клановых украшений должны быть личные и своя печать, потому что в клане есть не только правящая, но и другие семьи. И вот некоторые вопросы таких семей тебе придётся решать, оформлять письменно и заверять. Поэтому чтобы не терять время я пригласил мастера Шису сюда.
Работать? Я буду решать чьи-то вопросы?! Да я сама в этом мире ещё ничего не знаю! Муж вообще только сегодня спрашивал, почему я их язык понимаю!
Возмутиться и хоть что-то спросить не успела. Из неприметной дверки к нам вышел коренастый рыжеволосый мужчина. Рожки на голове маленькие, хвост яркого красного цвета, а взгляд хитрющий, как у лиса. Мне он сразу не понравился, а вот муж приветливо улыбнулся. Они обменялись приветственными рукопожатиями как старые знакомые, и нагаасур назвался. Для меня, естественно, и так, что я предпочла бы не слышать его вовсе. И дело было даже не в том, что голос у него оказался низкий с хрипотцой, а в том, как он представил себя и свой магазин. И чем дольше я слушала кэрра Ногути, тем сильнее убеждалась в своём первоначальном мнении. А вот Атсуши потихоньку зверел. Особенно, когда владелец «скромного» магазина в третий раз заявил, что лично обо всем позаботится, раз так «неудачно» распустил всех продавцов.
— Ещё слово, Юки, и я тебе точно врежу, — тихо и очень проникновенно заявил муж, сильнее сжимая руку на моей талии.
— Ну вот так всегда! Слова тебе не скажи, — наигранно расстроился нагаасур. И прищурившись, добавил: — А когда я женился, и моя жена с тобой флиртовала, ты ничего против не имел.
От такой наглости я повторно потеряла дар речи и появилось острое желание вытереть руку, которую кэрр Ногути поцеловал при представлении.
Муж поставил меня перед собой, словно щит и крепко обнял.
— И всё-таки врежу, — задумчиво пробормотал он. Потом словно одумался и громко воскликнул: — Лучше брату расскажу, что ты нашу девочку обижаешь.
— Старшему? — Юки усмехнулся и обратился ко мне. — Если бы лично не увидел вас, кэрра Саито, то не за что бы ни поверил, что братья женились. Акайо в принципе до женщин никогда дела не было, а Норайо даже отгулять своё не успел.
Пока я размышляла шпилька ли это в мой адрес и действительно ли Акайо, у которого пугающе чернеют глаза и который всегда «готов», даже если это раннее утро на лапнике в лесу «не было дела до женщин» нагаасуры сменили тему. А когда я соизволила очнуться, владелец магазина и вовсе передо мной склонился, извиняясь.
— Прошу простить моё недостойное поведение, кэрра. Пройдемте в другой зал. Необходимо снять мерки.
Я отрешённо кивнула, не став ломать голову. Скорее всего, мужчина мелко мстил моему мужу. Могу поспорить, что раз нагаасурии выходят замуж сколько хотят и отказ в принципе не терпят, то и флиртуют на глазах своих супругов без зазрения совести. Стало Юки даже немного жаль. Наверняка он и слова вставить тогда не имел права.
Но это я, а вот Атсуши отреагировал весьма резко.
— Я сам.
— Все сам? — судя по тону кэрр Ногути хотел перевести разговор в шутку.
Спокойствию, с которым Атсуши повторил, мог бы позавидовать даже удав. Владелец магазина… споткнулся.
— Пожалуй, стоит подготовить для вас другую комнату, — быстро проговорил он и оставил нас одних, захлопнув дверь практически перед самым носом.
Проводила сие действие недоуменным взглядом и тихонечко поинтересовалась у Атсуши:
— Что это с ним?
— К нему однажды практически после самого открытия магазина зашли молодожёны, ну и в особо резкой форме отказались от помощи, решив, что справятся со снятием мерок и примерками сами.
— И? — я заинтересовалась. — Не справились?
— Можно и так сказать, — Атсуши хмыкнул. — Сама представь: мужчина и женщина только поженились, кровь кипит в жилах, в закрытой комнате и без свидетелей. Они тогда всю мебель хвостами разнесли.
— Подрались? — ужаснулась я.
Муж посмотрел на меня как-то странно и ответил весьма уклончиво:
— Можно и так сказать.
Кэрр Ногути вернулся минут через пять и, помявшись, предложил начать с выбора драгоценностей, так как время у мастера Шиса не так уж и много. Атсуши согласился, но перед этим с искренним сочувствием спросил:
— Что-то не получается?
Владелец магазина ответил с таким горестным вздохом, что мне его тут же стало жаль.
— Диван в дверь не пролазит. Разбираем.
— Вы мебель выносите? — обалдела я.
— Я не настолько монстр, Юки, — Атсуши попытался вразумить нагаасура, но тщетно. Судя по взгляду, тот ему ни на грамм не поверил. Тогда муж решил привести новый аргумент, смысл которого я не особо поняла. — Маргарита всего лишь человек. Маленькая, хрупкая женщина.
Теперь кэрр Ногути перевёл взгляд на меня. И смотрел он крайне подозрительно. Уж не знаю, что во мне такого нагаасур обнаружил, но не сжалился.
— Я вам ковёр оставлю, — буркнул напоследок.
— Это нормально? — шёпотом спросила я, когда Юки жестом предложил следовать за ним.
Муж приобнял за талию и, уводя в ту самую маленькую дверку, сиротливо приютившуюся у дальней стены, тихо шепнул: