На будущее надо запомнить, что если особь мужского пола, отдалённо напоминающая человека, захочет тебя потискать, оплетая хвостом и касаясь руками, где только можно, спорить бесполезно. Я, конечно, ручаться не могу, потому что до хрипоты не кричала, но процентов на семьдесят точно уверена. И ведь не было в жестах Атсуши ни намёка на откровенные действия! Такое ощущение, что он ощупывал меня, проверяя на целостность. Ну как любимую чашку, которую случайно уронил на пол.
Мы стояли так около десяти минут среди порушенного зала и испорченной одежды и за это время никто не рискнул окликнуть моего мужа. А после нагаасуры и вовсе решили покинуть магазин. Я слышала, как шептался мастер Шис со своими охранниками, но что-то предпринять оплетённая по рукам и ногам не могла. Оставался ещё один представитель чужого мира, но степень его живучести не определялась.
— Ну надо же… — раздался вкрадчивый голос, который я сперепугу не сразу узнала.
«Мертвец заговорил», — в шоке подумала я.
Кто-то, богиня мать, пусть не мертвец, пожалуйста, издал тихий смешок.
— Как много я успел пропустить, — продолжил тот же голос, и я с облегчением узнала в нем Кэйташи.
Не только узнала, но и мысленно взмолилась, чтобы он забрал меня из лап старшего брата. На удивление Атсуши оттолкнуть от себя уже не хотелось. Видимо пригрелась. Зато в туалет очень. Видимо от страха.
— Потерпи, цветочек. Сейчас брат успокоится и тебя отпустит, — удивительно невозмутимо проговорил Кэйташи. Как будто такое каждый день бывает. И добавил с нажимом, обращаясь к Атсуши: — Отпустишь же.
Хвост сильнее стиснул мне ноги, а его владелец тихо зашипел в ответ. Уже не угрожающе, но все равно страшно.
Непостижимая женская логика, страх есть, а неприязни нет. Разве можно бояться и не хотеть оттолкнуть одного и того же нагаасура? Или же это инстинкт выживания так проявился?
Глава 16
Кэрр Ногути, к моему счастью, оказался жив, хоть и слегка помят. Его я смогла увидеть минут через пятнадцать после прихода второго мужа. Просто в какой-то момент хватка хвоста стала слабее, дыхание Атсуши спокойнее и раздвоенный язык уже не высовывался наружу, пробуя воздух. О чем шептался Кэйташи с владельцем магазина, я не слышала, но подозреваю, что не ромашки обсуждали. Тем более что в самом начале Юки громко, видимо, чтобы виновник точно услышал, пообещал выставить «та-а-акой счёт».
Обидно, честное слово. Купить ещё ничего не успели, а растраты появились. И это Атсуши! Относительно спокойный нагаасур, любящий поддеть младшего брата. Какая муха его укусила и за какое место, что он так взбеленился?
Кэрр Ногути хотел подойти к нам, но и на половину зала приблизиться не успел, как Атсуши развернулся к нему лицом, впрочем, хвост, оплетающий мои ноги, никуда не делся. Владелец магазина так и замер, рассматривая нас на расстоянии.
Я тоже на него смотрела, выглядывая из-за спины мужа. И нагаасура было очень жаль. Из одежды на нем осталась разве что рубашка, которую теперь придётся выкинуть. Порванная в нескольких местах, вся перекошенная и заляпанная кровью, она уже не производила того первоначального впечатления уверенного в себе нагаасура. Да и кровоподтёки на лице и шее этому не способствовали. Целым выглядел только хвост цвета грозового неба. И взгляд Юки был ну о-о-очень печальный. Могу поспорить он уже успел подсчитать убытки и остро пожалел, что впустил нас в магазин.
— Маргарита, — начал было он, но запнулся, потому что Кэйташи встал рядом и положил руку ему на плечо. Нагаасур поморщился. — Кэрра, думаю, мне стоит извиниться перед вами. Вы затронули тему, и я лишь хотел показать вам, что в нашем мире не все так радужно.
Серьёзно? Он действительно думает, что мир нагаасуров может показаться обителью блаженных с розовыми облаками, крылатыми лошадьми и виноградными плантациями?
Я округлила глаза, у Кэйташи дёрнулись уголки губ в намёке на улыбку, — опять мысли прочитал! — а вот Атсуши даже не пошевелился. Юки же, словно не замечая моей реакции, продолжил:
— Понадеялся, что вы, когда будете выбирать себе подруг, вспомните о нашем разговоре. Бывают случаи, что через мать клана воздействуют на мужчин правящей семьи и…
Видимо рука Кэйташи на плече владельца магазина ощутимо потяжелела, потому что он запнулся не договорив. А вот муж, наоборот, растянул губы в улыбке и приторно сладким голосом ласково вопросил:
— Тебе перевести, что означает вот это зверское выражение на лице у моего брата?
— Да откуда я знал, что она заплачет! — психанул Юки. — Моя жена…
— Нагаасурия, воспитанная в соответствии с реалиями мира, — закончил за него муж. — А Маргарита у нас цветочек, хрупкий, ранимый…