— Тысяча галеонов! — простонала Гермиона. — Такие деньги… Боже, да я, никак, умом тронулась. Тысяча галеонов…
— Пожалуйста, скажи, что именно столько ты решила потратить на подарок своему лучшему другу, — услышала она за спиной до боли знакомый мужской голос.
Кинув договор на стол, Гермиона резко развернулась на каблуках.
— Гарри! — радостно воскликнула она. — Как я рада тебя видеть! Жаль только, что не могу обнять тебя.
Гарри весело рассмеялся. При этом зелёные языки пламени ещё сильнее окутали его торчащую из камина голову.
— Герми, к тебе просто как к Министру невозможно пробиться! Я уже битый час пытаюсь связаться с тобой. И с кем, скажи мне, можно так долго болтать?
Гермиона заговорчески улыбнулась.
— Я по работе, очень много дел накопилось…
— По работе? — ни на секунду не поверил ей Гарри. — Ну-ну! Ладно, не хочешь говорить — не говори. Я, между прочим, по поручению Молли. Ты, надеюсь, не забыла, что завтра мы тебя ждём. Джинни уже вся измучилась, выбирая цвет для платьев подружек невесты, да потом ещё эта репетиция свадьбы и девичник…
— Гарри, я прекрасно всё помню! Ну конечно же, мы приедем. Я как раз собиралась заказать билеты на поезд, — заверила его Гермиона.
— Мы? То есть, ты будешь не одна? — неподдельно удивился Гарри.
От его вопроса Гермионе захотелось закричать.
«Они что, уже записали меня в одиночки?! — с раздражением подумала она. — Ну ничего, я вам ещё покажу!»
Моментально Гермиона перестала сожалеть о потраченной на мистера Томаса тысяче галеонов.
— Ну конечно, не одна! Гарри, у меня пока нет мании величия, чтобы говорить о себе во множественном числе. Я прибуду вместе со своим парнем.
По лицу Гарри Гермиона поняла, что он хотел спросить ещё что-то, но, видимо, передумав, лишь улыбнулся и сказал:
— Тогда мы будем ждать вас завтра к ужину.
— Обязательно, — заверила его Гермиона. — Наслаждайся пока последними свободными деньками.
— Непременно, — засмеялся Гарри и исчез.
— Ну вот, теперь пути назад нет, — обречённо пробормотала Гермиона и, шаркая тапками, отправилась в спальню собирать чемоданы.
====== Глава 2 ======
В Лондон, как было оговорено с мистером Шейленом, решено было ехать обычным магловским поездом. Гермиона сама настояла на этом варианте, надеясь, что за те несколько часов, которые они с мистером Томасом проведут в дороге, она сможет получше изучить своего новоявленного «жениха». Хотя «получше» было не совсем верным словом. Ведь, по сути, Гермионе было ничего не известно об этом мистере Томасе кроме того, что он блондин, профессионал своего дела, ну и, конечно же, того, что за свои услуги он берёт весьма серьёзные деньги.
Подумать только — целую тысячу! Гермиона до сих пор не могла поверить в то, что она выложила такую сумму денег за «кота в мешке». Усмехнувшись, Гермиона подумала, что ей было бы интересно посмотреть на реакцию друзей, узнай они, на что она тратит свой капитал.
В эту ночь Гермиона так и не сомкнула глаз. Ворочаясь в постели, терзаемая бессонницей, она пыталась во всех красках представить себе лицо Рона в тот момент, когда она в шикарном платье из бирюзового шёлка, опирающаяся на руку высокого блондина, с гордо поднятой головой войдёт в праздничный зал.
«И вот, стоит нам только переступить порог зала, как музыка в одночасье смолкнет, десятки человек словно по команде невидимого дрессировщика повернут головы в нашу сторону. По толпе прокатится шорох голосов, походящий на нестройное жужжание диких пчёл: „Кто это? Неужели Гермиона?! А что это за красавец рядом с ней?! Ты его знаешь? Интересно, как она его отхватила!“ А бедняга Рон, до этого с таким удовольствием потягивающий вино, так и застынет с открытым ртом, не веря своим глазам. Я же картинно засмеюсь несуществующей шутке своего спутника, приобниму его за талию и, на радость зевакам, позволю себя поцеловать. Вот он, идеальный план мести!» — не без злорадства думала Гермиона, забываясь неглубоким сном.
Утро следующего дня началось для Гермионы с противного звона будильника, заведённого ею на половину седьмого. Грубо вырванная из объятий Морфея Гермиона застонала и, не открывая глаз, зашарила рукой по прикроватному столику, пытаясь дотянуться и отключить надоедливый предмет, который уже по второму кругу будто бы назло начал играть какую-то задорную французскую песенку с очень прилипчивым мотивом.
С самого утра Гермиона просто не находила себе места. Не придавал ей уверенности и тот факт, что мистер Томас отменил намеченную на прошлый вечер встречу. В письме он ссылался на внезапно возникшие неотложные дела и извинялся за то, что им не удастся познакомиться до отъезда. Также он просил Гермиону, «дабы избежать ненужных задержек», отправить с почтовой совой его билет на поезд. Гермиона не без облегчения так и поступила, в глубине души пытаясь всеми способами отсрочить их встречу.